"ضوء حقيقة أن" - Translation from Arabic to English

    • view of the fact that
        
    • the light of the fact that
        
    • light of the fact that the
        
    • given the fact that
        
    • given that
        
    • by the fact that
        
    That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.
    In view of the fact that these activities have been undertaken from the territory of Albania, the Albanian side bears full responsibility for them. UN وفي ضوء حقيقة أن هذه اﻷنشطة نُفذت انطلاقا من إقليم ألبانيا، فإن الجانب اﻷلباني يتحمل كامل المسؤولية عنها.
    How can we really do this in the light of the fact that the space allotted to our heads of State and Government is very limited? UN وكيف يمكننا أن نفعل ذلك حقا في ضوء حقيقة أن الحيز المخصص لرؤساء دولنا وحكوماتنا محدود جدا؟ إننا بالطبع سنحترم ذلك.
    I think that should be untouched, in particular also in the light of the fact that the Chairman of that Working Group reconfirmed that view at this meeting. UN أعتقد أنه ينبغي ألا تُمس، خاصة أيضا في ضوء حقيقة أن رئيس ذلك الفريق العامل قد أعاد تأكيد هذا الرأي في هذه الجلسة.
    This proposal has been made in light of the fact that the existing United Nations agencies do not adequately address youth development issues. UN وقد قُدّم هذا الاقتراح في ضوء حقيقة أن وكالات الأمم المتحدة القائمة لا تعالج مسائل التنمية الشبابية على النحو الكافي.
    What we have proposed is based on the practical consideration that when we actually begin a session, and given the fact that time is not infinite and there are a limited number of meetings, texts continually emerge. UN الاقتراح الذي طرحناه يستند إلى الاعتبارات العملية بأننا عندما نبدأ فعلا أي دورة، وفي ضوء حقيقة أن الوقت المتاح لنا ليس بلا نهاية وأن الاجتماعات المخصصة لنا محدودة، فإن النصوص تبدأ بالظهور تباعا.
    given that peacekeeping operations had grown in number and become increasingly complex, the Non-Aligned Movement welcomed the Secretary-General's efforts to restructure the Department. UN وفي ضوء حقيقة أن عمليات حفظ السلام قد زادت عدداً وتزداد تعقيداً، ترحّب حركة عدم الانحياز بالجهود التي يبذلها الأمين العام في إعادة تشكيل الإدارة.
    In view of the fact that bank jobs are high paying, most women comply with the policy. UN وفي ضوء حقيقة أن وظائف المصارف تدر أجرا كبيرا تلتزم معظم النساء بهذه السياسة.
    In view of the fact that, by and large, ethnic minorities live as compact entities in individual municipalities, they form local governments at municipal levels in proportion to their number. UN وفي ضوء حقيقة أن اﻷقليات اﻹثنية تعيش عموما بوصفها كيانات متجانسة في بلديات فردية، فإنها تشكل حكومات على مستوى البلديات حسب نسبة أعدادها.
    Given the prevalence of unemployment and of the informal economy, there was a need to address the effect of trade on the quantity and quality of employment, as well as on income distribution, in view of the fact that poverty remained the largest development challenge. UN ونظراً إلى انتشار البطالة والاقتصاد غير الرسمي، توجد حاجة إلى معالجة أثر التجارة على كم ونوعية العمالة وكذلك على توزيع الدخل في ضوء حقيقة أن الفقر ما زال هو أكبر تحدٍ يواجه التنمية.
    In view of the fact that the majority of States parties submit their reports late, it may be many years before the preparation of the next report to a treaty body is embarked upon, and the need to build capacity will again present itself at that time. UN وفي ضوء حقيقة أن غالبية الدول الأطراف تقدم تقاريرها في وقت متأخر، فقد يستغرق الأمر سنوات عديدة قبل الشروع في إعداد التقرير التالي وتقديمه لإحدى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    He remained somewhat perplexed about the status of women in Ukraine, particularly in view of the fact that, although some 63 per cent of women were said to have completed both intermediate and higher education, they still accounted for only 14 per cent of employees in the public service and only 8 per cent of members of parliament. UN وقال إنه لا يزال حائراً بعض الشيء بشأن وضع المرأة في أوكرانيا. وبخاصة في ضوء حقيقة أن نحو 63 في المائة من النساء حسبما قيل قد استكمل مرحلتي التعليم المتوسط والعالي ومع ذلك فلا يزلن يمثلن 14 في المائة فقط من الموظفين في الخدمة العامة و8 في المائة فقط من أعضاء البرلمان.
    The degree to which the draft Convention should address corruption issues remains unclear, however, in view of the fact that such offences may be included in future international instruments on corruption. UN بيد أنه ما زال من غير الواضح الى أية درجة ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يعالج مسائل الفساد، في ضوء حقيقة أن هذه اﻷفعال الاجرامية قد تتضمنها في المستقبل الصكوك الدولية بشأن الفساد.
    The author had rejected the offer, which is more than adequate under Zambian law, particularly in the light of the fact that Zambia is one of the 49 countries classified by the United Nations as least developed. UN وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً.
    In the light of the fact that the Second Decade was ending without having fulfilled its goal, the participants welcomed the General Assembly's call to launch a third decade to combat racism and racial discrimination. UN وفي ضوء حقيقة أن العقد الثاني يشرف على الانتهاء دون أن يحقق أهدافه، رحب المشتركون بدعوة الجمعية العامة للبدء في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. UN وفي الختام، استفسر عن إيجابيات وسلبيات نهج السرية المعمول به في إطار البروتوكول الاختياري في ضوء حقيقة أن نصف تقارير البلدان المقدمة في هذا السياق ظلت سرية.
    In the light of the fact that the highest mortality rates in Lithuania are caused by blood circulation diseases and malignant tumors, special prophylactic programmes have been launched with respect to these diseases. UN وفي ضوء حقيقة أن أعلى معدلات الوفيات في ليتوانيا تنتج عن أمراض الدورة الدموية والأورام الخبيثة، فقد بدأ تنفيذ حملات بشأن تلك الأمراض.
    In order to assess the contribution of gold mining to the economy of the Forces nouvelles, the Group chose to study the gold sector in the light of the fact that several foreign companies have been investing in projects in the centre, north and west zone. UN وبغية تقييم مساهمة الذهب في اقتصاد القوات الجديدة، عمد الفريق إلى دراسة قطاع الذهب في ضوء حقيقة أن العديد من الشركات الأجنبية تضطلع بمشاريع استثمار في منطقة الوسط والشمال والغرب.
    It is also inadmissible in the light of the fact that many of the companies that still have payments pending were expressly questioned in that report. UN وهو الأمر غير المقبول أيضا في ضوء حقيقة أن العديد من الشركات التي ما زالت لديها مدفوعات معلّقة تم التشكيك فيها صراحة في ذلك التقرير.
    given the fact that all States are bound by those rules and have an interest in their observance, all States are subject to these findings. UN وفي ضوء حقيقة أن جميع الدول ملزمة بتلك القواعد ولها مصلحة في الامتثال لها، فإن جميع الدول تخضع لهذه النتائج.
    Such a practice must continue in future to ensure proper consideration and coordination, as well as complementarity, given that the AU is now playing an even greater role at the regional level in the field of conflict resolution, prevention and management. UN وهذه ممارسة يجب أن تستمر في المستقبل لضمان النظر المناسب والتنسيق، وكذلك التكامل في ضوء حقيقة أن الاتحاد الأفريقي يقوم الآن بدور أكبر على الصعيد الإقليمي في ميدان حل الصراعات ومنع نشوبها وإدارتها.
    But that legitimacy was being undercut by the increasingly inefficient manner in which the Assembly operated, by the encroachment of other bodies on its functions and by the fact that many resolutions, even those adopted by consensus, remained unimplemented. UN ولكن هذه الشرعية تآكلت بسبب الطريقة غير الفعالة التي اتبعتها الجمعية بصورة متزايدة بسبب تعدي هيئات أخرى على اختصاصاتها، وفي ضوء حقيقة أن قرارات عديدة، حتى تلك التي تم اتخاذها بتوافق الآراء، ظلت دون تنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more