This is also financially prudent in the light of the constant uncertainty about the level of regular budget deficits. | UN | كما يعتبر هذا أكثر حرصا من الناحية المالية في ضوء عدم اليقين المستمر حول مستوى حالات العجز في الميزانية العادية. |
In the light of the failure of the Preparatory Committee to achieve satisfactory results, the Conference should consider ways of enhancing the effectiveness of that Committee's work. | UN | وفي ضوء عدم تحقيق اللجنة التحضيرية لنتائج مرضية، ينبغي للمؤتمر أن ينظر في طرق لتحسين فعالية أعمال اللجنة. |
In view of this uncertainty, UNOPS has made cautious and conservative assumptions with regard to the types and extent of risk exposure. | UN | وفي ضوء عدم اليقين هذا، وضع المكتب افتراضات حذرة ومحافظة فيما يتعلق بأنواع المخاطر التي قد يتعرض لها ومداها. |
Achieving positive and substantial results in the Commission is even more important in view of the lack of tangible progress in other disarmament forums. | UN | وتحقيق نتائج إيجابية وجوهرية في الهيئة أكثر أهمية في ضوء عدم إحراز أي تقدم ملموس في إطار محافل نزع السلاح الأخرى. |
In the absence of further clarification, Uganda is presumed to be in non-compliance with its obligations under Article 2A of the Montreal Protocol; | UN | وفي ضوء عدم وجود توضيح آخر، فإنه يفترض بأن أوغندا في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف بروتوكول مونتريال؛ |
Under the circumstances, and in light of the lack of significant positive developments on the ground, it would be premature to suggest further adjustments to the Force at this stage. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وعلى ضوء عدم حدوث تطورات إيجابية ملموسة على أرض الواقع، يكون من السابق لأوانه اقتراح أي تعديلات أخرى في القوة في هذه المرحلة. |
The joint directors' mission confirmed the urgent need to implement measures that enhance the protection of United Nations personnel and installations, especially in the light of the lack of reliable national security forces. | UN | وأكدت بعثة المديرين المشتركة على الحاجة الملحة لتطبيق تدابير من شأنها أن تعزز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها، ولا سيما في ضوء عدم وجود قوات أمن وطنية يمكن الاعتماد عليها. |
In the light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ضوء عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، فإنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ حق وزنها. |
Let me next recall certain observations I made at the close of the last session in the light of the inability of the Working Group to conclude its work on this agenda item successfully. | UN | واسمحوا لي بعد ذلك أن أعيد الى اﻷذهان بعض الملاحظات التي أدليت بها في ختام الدورة الماضية في ضوء عدم تمكن الفريق العامل من الانتهاء من عمله بشكل بنجاح بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
They observed, however, that a gap existed in regard to environmental impact assessments in the light of the absence of a global framework for the conduct of such assessments beyond areas of national jurisdiction. | UN | غير أنها لاحظت وجود ثغرة تتعلق بتقييمات الأثر البيئي في ضوء عدم وجود إطار عالمي لإجراء تلك التقييمات في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Therefore, in the light of the State party's failure to demonstrate the contrary, the author submits that her husband's enforced disappearance as such, and subsequent killing, constitute a violation by the State party of his rights under article 6 of the Covenant. | UN | وبالتالي، وفي ضوء عدم إثبات الدولة الطرف عكس ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن الاختفاء القسري لزوجها في حد ذاته وقتله لاحقاً، يشكلان انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه التي تكفلها المادة 6 من العهد. |
Of particular importance is the call for the establishment of a nuclear-weapons-free zone in the Middle East, which Malaysia considers to be a matter of utmost urgency, in view of the increasing volatility in that region. | UN | وتـتـسم الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بـالأهمية بصفة خاصة، التي ترى ماليزيا أنها مسـألة على أقصى درجة من الاستعجال في ضوء عدم الاستقرار المتزايد في تلك المنطقة. |
These sentences are based on the woman's mental health in view of the impossibility of the fetus to survive and of her suffering throughout her pregnancy. | UN | وتستند هذه الأحكام إلى الصحة العقلية للمرأة في ضوء عدم إمكانية بقاء الجنين حياً ومعاناتها أثناء حملها. |
Therefore, I will make such a recommendation in view of the ongoing lack of will on the part of those who are otherwise mandated to deter and respond. | UN | ومن ثم، فإني سأقدم هذه التوصية في ضوء عدم توفر الاستعداد في الوقت الراهن من قبل المكلفين لولا ذلك بالردع والرد. |
In the light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. | UN | وفي ضوء عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة في المسألة المعروضة عليها، يجب إعطاء الاعتبار الواجب لمزاعم صاحب البلاغ في حدود ما قدم عليها من أدلة. |
In the absence of this information, scientific advice focuses on the rate of extinction and impact on poverty. | UN | وفي ضوء عدم توافر تلك المعلومات، تركز المشورة العلمية على معدل الانقراض وأثره على الفقر. |
In the absence of legislation on money-laundering, the Philippines had signed a memorandum of agreement committing domestic agencies to supporting the Anti-Money Laundering Council by implementing legislation and cooperating with foreign financial intelligence units. | UN | وفي ضوء عدم وجود تشريع خاص بغسل الأموال، وقعت الفلبين مذكرة بشأن اتفاق يلزم الوكالات المحلية بدعم مجلس مكافحة غسل الأموال من خلال تنفيذ التشريعات، والتعاون مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية. |
given that the project delivery targets had not been achieved at the time of the Board's review, towards the end of the fourth quarter of 2012, however, the Board considered it unlikely that the targets would be met. | UN | ومع ذلك وفي ضوء عدم تحقق الأهداف المتعلقة بإنجاز المشاريع حتى وقتِ إجراء المجلس للاستعراض، قرب نهاية الربع الأخير من عام 2012، فقد رأى المجلسُ أن احتمال بلوغ تلك الأهداف أصبح ضئيلا. |
Addressing the challenges of national execution, especially within the context of the new aid modalities and given the lack of clarity on an acceptable level of risk, requires greater attention from both the Fund and the Executive Board. | UN | 41 - وتتطلب مواجهة تحديات التنفيذ الوطني، لا سيما في سياق طرائق المعونة الجديدة، وفي ضوء عدم الوضوح فيما يتعلق بمستوى من المخاطر مقبول، مزيدا من العناية من جانب الصندوق والمجلس التنفيذي على السواء. |
In the light of the fact that many of the commitments which had been agreed in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation had not yet been implemented, the need for setting realistic targets and goals that would be fully implemented instead of more ambitious targets was also pointed out. | UN | وفي ضوء عدم التنفيذ حتى الآن للكثير من الالتزامات التي اتُّفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، أُشير إلى ضرورة وضع أهداف وغايات واقعية يمكن تنفيذها كاملة بدلا من أهداف أكثر طموحا. |