In the light of all that I have said, Costa Rica reiterates once more its request to be admitted to the Conference on Disarmament. | UN | وفي ضوء كل ما ذكرته، تكرر كوستاريكا مرة أخرى طلبها الانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح. |
In the light of all these considerations, it also seems to us that work should begin on updating the International Plan of Action on Ageing. | UN | وفي ضوء كل هذه الاعتبارات يبدو لنا أن العمل ينبغي أن يبدأ بتحديث خطة العمل الدولية للشيخوخة. |
In the light of all the information available, the Committee examines the report together with Government representatives. | UN | وتتدارس اللجنة التقرير مع ممثلين للحكومة، في ضوء كل المعلومات المتاحة. |
given all the recent changes which have taken place in world affairs, our fiftieth anniversary comes at a critical period. | UN | في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة. |
In view of all this, the future of the NPT could, in our opinion, be at stake. | UN | وفي ضوء كل هذا، يمكن، في رأينا، أن يكون مستقبل معاهدة عدم الانتشار معرضا للخطر. |
In the light of all the information available, the committee concerned examines the report together with the Government representatives. | UN | وتدرس اللجنة المعنية التقرير مع ممثلين للحكومة، في ضوء كل المعلومات المتاحة. |
(i) As reliable as appropriate to the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement; or | UN | `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛ أو |
(i) As reliable as appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement; or | UN | ' 1` موثوق بها بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو |
However, in light of all those considerations, the European Union will abstain on the vote on this agenda item. | UN | إلا أنه في ضوء كل هذه الاعتبارات، سيمتنع الاتحاد الأوروبي عن التصويت على هذا البند من جدول الأعمال. |
If that is the case the consequence of the seller's non-performance has to be determined in the light of all of the circumstances of the case. | UN | وإذا كانت الحال كذلك يجب تحديد نتيجة عدم أداء البائع على ضوء كل ظروف الحالة. |
In the light of all this, we believe that this section of the Secretary-General's report has three principal shortcomings. | UN | وفي ضوء كل ذلك، نعتقد بأن هذا الفرع من تقرير الأمين العام يحتوي على ثلاثة عيوب رئيسية. |
In light of all of this, it seemed that the road map could not be implemented and that the work of the Quartet would be extremely difficult to continue. | UN | وفي ضوء كل هذا، بدا الأمر وكأنه لا يمكن تنفيذ خريطة الطريق وأن استمرار المجموعة الرباعية في العمل سيكون بالغ الصعوبة. |
In the light of all this, we believe that the elections should take place on 26, 27 and 28 April. | UN | وفي ضوء كل هذا، نعتقد أن الانتخابات ينبغي أن تجــــرى في أيام ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ نيسان/أبريل. |
But in light of all of that, refinancing wouldn't be prudent for our bank at this time. | Open Subtitles | أنا آسف لسماع هذا، ولكن في ضوء كل هذا فإن إعادة التمويل لن يكون حكيماً لمصرفنا في هذا الوقت. |
And, uh, in light of all the nice new clothes you have, uh, theoretically, what this does when you travel is, it keeps it, uh, wrinkle-free. | Open Subtitles | وعلى ضوء كل الملابس الجديدة التي لديك, نظريا, ما تفعله, عندما تسافر أنها تبقي ملابسك خالية من التجاعيد. |
In light of all e recent challenges that have befallen our family and our company, | Open Subtitles | في ضوء كل التحديات الحديثة التي وقعت على عائلتنا و شركتنا.. |
So in light of all of this, you're still claiming that your husband was with you the whole night? | Open Subtitles | إذن في ضوء كل هذا، انت لازلت تقولين أن زوجك كان معك طيله الليل؟ |
In light of all the changes afoot, your mother and I have decided to change too. | Open Subtitles | على ضوء كل هذا التغيير لقد قررنا التغيير أيضاً |
I'm assuming Mikhail wouldn't have wanted to fly, given all the security cameras at airports. | Open Subtitles | بإفتراض أن ميخائيل لم يُرد السفر في ضوء كل الكاميرات الأمنية في المطارات |
In view of all of the above, it is clear that the responsibility of the United Nations is only increasing. | UN | وفي ضوء كل ما تقدم، من الواضح أن مسؤولية الأمم المتحدة تتعاظم وحسب. |
These minimum periods should be established in the light of each procurement method, means of communication used and whether procurement domestic or international. | UN | وهذه المدد الدنيا يجب أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا. |
We have, of course, surpassed the established targets, but that is not enough, of course, in the light of everything that is expected from the Fund. | UN | وبطبيعة الحال، تجاوزنا الغايات المحددة، ولكن ذلك ليس أمرا كافيا، بالطبع، في ضوء كل الأعمال المتوقعة من الصندوق. |