"ضوئها" - Translation from Arabic to English

    • against which
        
    • light of which
        
    • the light of
        
    • its light
        
    • basis of which
        
    • as a basis
        
    • her light
        
    :: Gender Specific Standards for women have been embedded in all areas of prison regimes, against which each establishment is audited. UN :: وأُدرجت في جميع مجالات أنظمة السجون معايير محددة جنسانية بالنسبة للمرأة ويتم في ضوئها مراجعة أعمال كل منشأة.
    However, UNDP has not yet developed any objectives, targets or performance criteria against which to measure the effectiveness and efficiency of its premises management. UN غير أن البرنامج اﻹنمائي لم يضع بعد أي أهداف أو غايات أو معايير لﻷداء ليقيس في ضوئها فعالية وكفاءة إدارة أماكن عمله.
    This amparo ruling fixes the principles and guidelines in light of which legal systems should be analysed with regard to disability. UN وبناء على ذلك، جرى تحديد المبادئ والتوجيهات التي يتعين على ضوئها تحليل القرارات القانونية الخاصة بالإعاقة.
    The indication of this is that litigation is not based on the defence of some theoretical interest from which no practical benefit may be expected to eventuate; rather, its purpose is to realize some benefit that is laid down in the law and in the light of which the issue disputed between the parties and the provision of the law relating thereto are defined. UN وآية ذلك أن الخصومة القضائية لا تقام للدفاع عن مصلحة نظرية لا تتمخض عنها فائدة عملية. ولكن غايتها طلب منفعة يقرها القانون وتتحدد على ضوئها حقيقة المسألة المتنازع عليها بين أطرافها وحكم القانون بشأنها.
    The present report should be seen in the light of those conclusions and recommendations, which remain valid. UN ونظراً إلى أن هذه النتائج والتوصيات ما زالت قائمة، فينبغي تناول هذا التقرير في ضوئها.
    There is a power we can't see, but its light burns bright in the priceless artifacts that have traveled from around the world and, dare I say, Heaven and Hell, to find their way to you! Open Subtitles هُناك قوى لا يُمكننا رؤيتها لكن ضوئها يسطع بشدة على قطع أثرية لا تُقدر بثمن والتي سافرت من شتى أنحاء العالم
    51. No central database exists on the basis of which status and trends with regard to joint programmes can be assessed. UN 51 - ولا توجد قاعدة بيانات مركزية يمكن أن تقيَّم على ضوئها حالة واتجاهات البرامج المشتركة.
    The conclusions and recommendations of the prior evaluation constitute a set of benchmarks against which progress can be assessed. UN وتمثل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييم السابق مجموعة من المؤشرات التي يمكن في ضوئها تقييم التقدم المحرز.
    The terms of reference or profile developed are the criteria against which the qualifications of the candidates are assessed. UN وتشكل الاختصاصات أو الموجز اللذان يتم وضعهما المعايير التي ستبحث في ضوئها مؤهلات المرشحين.
    I encourage participants to establish a credible process for this endeavour and to adopt benchmarks against which progress could be assessed. UN وأشجع المشاركين على وضع عملية موثوق بها في هذا المسعى واعتماد معايير يمكن على ضوئها تقييم التقدم المحرز.
    The data provide indicative levels of persistent organic pollutants against which the changes in levels over time could be assessed. UN وقدمت البيانات مستويات إشارية للملوثات العضوية الثابتة يمكن في ضوئها تقييم التغييرات في المستويات بمرور الوقت.
    This premise justifies issuance by the Authority of guidelines for the collection of baseline data against which potential impacts may be assessed. UN وهذه الفرضية هي التي تبرر إصدار السلطة مبادئ توجيهية لجمع البيانات اﻷساسية التي تقيﱠم في ضوئها اﻵثار المحتملة.
    Clear job descriptions and required competencies are developed against which candidates can be assessed. UN وتوضع توصيفات واضحة للوظائف والكفاءات اللازمة يمكن تقييم المرشحين في ضوئها.
    A more focused effort is now required to obtain all the relevant information in sufficient detail, and to carry out the necessary analysis, so that fully documented and authoritative conclusions can be made available, and in the light of which the necessary priorities can be established and support sought for implementation action needed to bring into being the new transit routes as efficient functioning entities. UN ويلزم حاليا بذل جهد أكثر تركيزا للحصول على جميع المعلومات ذات الصلة بالتفصيل الكافي، وإجراء التحليل اللازم، بما يتيح توافر استنتاجات موثقة بشكل كامل وذات حجية، يمكن على ضوئها إرساء اﻷولويات اللازمة والتماس الدعم لاجراءات التنفيذ اللازمة ﻹنشاء طرق المرو العابر الجديدة وجعلها كيانات تعمل بكفاءة.
    For each indicator of the violation of the rights and lawful interests of women, the prosecutors arrange corresponding checks, in the light of which response measures aimed at eliminating the identified infringements of the law are taken by the prosecutors. UN وبالنسبة لكل مؤشر من مؤشرات انتهاك حقوق المرأة ومصالحها المشروعة يقوم وكلاء النيابة بترتيب عمليات الفحص المناظرة التي يقومون في ضوئها باتخاذ تدابير الاستجابة الرامية إلى القضاء على الخروقات المحدَّدة للقانون.
    In the light of this, we're prepared to make certain recommendations when it comes to trial and sentencing. Open Subtitles وعلى ضوئها سنبني توصياتنا لرفعها في محاكمتك
    The information given for each Dependency in the relevant section of the present report should be read in conjunction with, and in the light of, the information given for that Dependency in the corresponding section of that report. UN وينبغي قراءة المعلومات الواردة في الفرع ذي الصلة من هذا التقرير بصدد كل إقليم من اﻷقاليم التابعة بالاقتران مع المعلومات الواردة بصدد هذا اﻹقليم في الفرع المناظر من التقرير الدوري الثاني وفي ضوئها.
    The Committee considers that the Covenant should be interpreted as a living instrument and the rights protected under it should be applied in context and in the light of present-day conditions. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تأويل العهد بصفته صكا حياً وأن الحقوق المحمية بموجبه ينبغي إعمالها في سياق الظروف الحالية وفي ضوئها.
    And its light has to travel a long way for a long time to reach your eyes. Open Subtitles و ضوئها يقطع مسافة طويلة لوقت طويل حتى يصل إلى عينيك
    50. It was reported that information on possible solutions is often available to policymakers, on the basis of which actions should be prioritized. UN 50- وأفيد بأن المعلومات المتعلقة بالحلول الممكنة - التي ينبغي في ضوئها تحديد أولويات الإجراءات - غالباً ما تتاح لواضعي السياسات.
    17. Recalls paragraph 5 of its resolution 65/243 A, and requests the Secretary-General to ensure that adequate and specific plans for peacekeeping operations are in place to address matters relating to expendable and non-expendable property in order to serve as a basis for preparations for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards; UN 17 - تشير إلى الفقرة 5 من قرارها 65/243 ألف، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل وضع خطط وافية ومحددة لعمليات حفظ السلام لمعالجة المسائل المتصلة بالممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة يتم في ضوئها الإعداد لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    It is her light that pulls us in, just as she is pulled to our darkness. Open Subtitles ضوئها الذي يجلبنا نحوها, مثلما تُسحب لضلامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more