"ضيق للغاية" - Translation from Arabic to English

    • too narrow
        
    • too tight
        
    • a very tight
        
    • extremely tight
        
    • very narrow
        
    • too restrictive
        
    • extremely short
        
    • extremely narrow
        
    • is very limited and
        
    • so tight
        
    • very little
        
    • was too narrowly
        
    Its thrust was too narrow and should have reflected more clearly the practice of self-determination under international law. UN وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي.
    Only this can prevent us from having too narrow a conception of the world based on ignorance and on fear of the other. UN وهو وحده القادر على منعنا من الأخذ بمفهوم للعالم ضيق للغاية يقوم على الجهل والخوف من الآخر.
    I tell her her jeans are too tight. Open Subtitles أخبرتُها أنّ بنطلون الجينز الخاصّ بها ضيق للغاية
    You operate on a very tight schedule. You're a busy woman. Open Subtitles أنت تعملين في جدول زمني ضيق للغاية أنت امرأة مشغولة
    Several electoral events will need to be conducted within an extremely tight time frame. UN وسيتعين إجراء العديد من المناسبات الانتخابية في إطار زمني ضيق للغاية.
    Its field of fire is way too narrow. Open Subtitles هذا المجال من النار هو الطريق ضيق للغاية.
    Some representatives of non-governmental organizations said that " populations at risk " was too narrow a term and that the more inclusive term " vulnerable populations and indigenous peoples " was preferable. UN وقال بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية إن مبدأ ' ' تغريم الملوث`` مصطلح ضيق للغاية وأنه يفضل استخدام مصطلح أكثر شمولاً مثل ' ' السكان المعرضين والشعوب الأصلية``.
    The most sensitive and tendentious issue related to the scope of application of the draft articles, the definition of which had been criticized as being either too narrow or too broad. UN وقال إن القضية الأكثر حساسية والأشد ميولا تتعلق بنطاق تطبيق مشاريع المواد، الذي تعرض تعريفه لانتقادات رأت فيه إما أنه ضيق للغاية أو واسع للغاية.
    In its present form, the Council has too narrow a political basis to have the impartiality to actually implement any kind of responsibility to protect. UN ولدى المجلس، في شكله الحالي، أساس سياسي ضيق للغاية لا يمكّنه من التزام الحياد بالفعل بتنفيذ أي شكل من أشكال المسؤولية عن الحماية.
    At the same time, the modified definition represents an attempt to strike a balance between too narrow a definition that risks excluding people and too broad a definition that could prove operationally unmanageable. UN وفي نفس الوقت، يمثل التعريف المعدﱠل محاولة للموازنة بين تعريف ضيق للغاية قد يستبعد بعض اﻷشخاص وتعريف واسع للغاية قد يتبيﱠن أنه لا يقبل التطبيق عملياً.
    The definition contained in the draft United Nations framework convention, article 1, is, from the perspective of the Government of Germany, in part too narrow, in part too broad. UN ومن وجهة نظر حكومة ألمانيا، فإن التعريف الوارد في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية، المادة ١، ضيق للغاية من ناحية وواسع للغاية من ناحية أخرى.
    Even after this, the deadline for submission was extended twice more after companies stated that the timeline was too tight and the reporting requirements too onerous. UN وحتى بعد ذلك، تم تمديد الموعد النهائي لتقديم التقارير مرتين بعد أن أفادت الشركات بأن الجدول الزمني ضيق للغاية وأن متطلبات تقديم التقارير مرهقة للغاية.
    My foot, I think the tourniquet too tight. Open Subtitles قدمي، أعتقد أن الحزام ضيق للغاية
    Tied your cravat just a wee bit too tight, didn't you? Open Subtitles قمت بربط ربطة عنقك بشكلٍ ضيق للغاية
    There was a very tight hygienist's uniform, suggestive use of the water sprayer-- Open Subtitles كان هناك زي عاملة نظافة ضيق للغاية مع اقتراح بإستعمال رشاشة المياه
    I wish to thank in particular the Vice-Presidents, who have kindly taken my place on many occasions, and the Chairmen, Vice-Chairmen and Rapporteurs of the Main Committees, who did excellent work within an extremely tight time frame. UN وأود أن أشكر بصفة خاصة نواب الرئيس الذين تكرموا وحلوا محلي في عدة مناسبات، وأن أشكر رؤساء ونواب الرؤساء والمقررين في اللجان الرئيسية الذين أنجزوا عملا رائعا في إطار زمني ضيق للغاية.
    This Also, malso stems from the fact that many of the non-CO2 gases originated from a very narrow sector of the economy, which was easier to address by policies and measures. UN كما أن العديد من الغازات غير غاز ثاني أكسيد الكربون تنبعث من قطاع ضيق للغاية من قطاعات الاقتصاد، كان من الأسهل التصدي له من خلال السياسات والتدابير.
    That thing's way too restrictive. Open Subtitles وهذا الشيء ضيق للغاية
    15. The Committee is concerned at the accelerated asylum procedure established under the Aliens Act, which provides for an extremely short time frame for asylum applications to be thoroughly considered and for the applicant to properly prepare his or her case. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء إجراءات اللجوء المستعجلة المنشأة بموجب قانون الأجانب، التي تنص على إطار زمني ضيق للغاية للنظر بدقة في طلبات اللجوء وللسماح لملتمس اللجوء بإعداد طلبه على أكمل وجه.
    The exception is extremely narrow and the employer must have strong reasons for citing it. UN والاستثناء ضيق للغاية ويتعين على صاحب العمل أن تكون لديه أسباب قوية للأمر به.
    It noted that the scope of taking into account medical obstacles or adaptation to Sweden is very limited and shall only apply in exceptional situations. UN ولاحظ مجلس الهجرة أن مجال الأخذ بالموانع الطبية أو التكيف مع الحياة في السويد ضيق للغاية وينطبق على حالات استثنائية فقط.
    - Your corset was laced so tight that you became anxious and then started to hyperventilate, causing you to faint. Open Subtitles -المشد كان ضيق للغاية بحيث أصبحتِ قلقة ثم بدأتِ بالتنفس السريع، مما سبب الإغماء.
    However, it was noted that although levels of trust within enterprises were high, since employment was mainly based on family networks, there was very little sharing of information between firms. UN ومع ذلك، ذُكر أنه رغم توافر درجات عالية من الثقة بين المشاريع، لا يوجد تبادل للمعلومات بين الشركات إلا على نطاق ضيق للغاية بسبب اعتماد العمالة بصورة رئيسية على الشبكات اﻷسرية.
    At the same time, that focus needed to be sharpened, since globalization was too narrowly defined and ignored the globalization of production. The Programme of Action would provide a multisectoral framework for development, and its success would hinge on its interface with national plans of action. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى زيادة ذلك التركيز، لأن تعريف العولمة ضيق للغاية ويغفل عولمة الإنتاج، وسيوفر برنامج العمل إطارا إنمائيا متعدد القطاعات وسيتوقف نجاحه على تفاعله مع خطط العمل الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more