"طابع قانوني" - Translation from Arabic to English

    • a legal nature
        
    • a juridical nature
        
    • legal character
        
    • a statutory nature
        
    • legal in nature
        
    • legal in character
        
    • legal processes at their disposal
        
    The Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    It had also been pointed out that the activities could be not only of a legal nature, but also political and philosophical. UN كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا.
    The document, however, must be of a legal nature and underline the role of political will. UN غير أن الوثيقة ينبغي أن تكون ذات طابع قانوني وتؤكد دور الإرادة السياسية.
    (d) Proposal of standards and initiatives of a juridical nature, guidelines and other recommendations for consideration by the Commission on Human Rights, the Working Groups on the Right to Development, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the specialized agencies and other instances of the international system of the United Nations; UN )د( اقتراح معايير ومبادرات ذات طابع قانوني وإرشادات وتوصيات أخرى لتنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان وأفرقة العمل المعنية بالحق في التنمية واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    The principle builds on existing obligations under international law and embodies a political determination to prevent and respond to atrocity crimes, but does not itself have an independent legal character. UN ويستند ذلك المبدأ إلى الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، ويجسد الإرادة السياسية تجاه منع الجرائم الوحشية والتصدي لها، لكنه ليس أداة ذات طابع قانوني مستقل في حد ذاته.
    Nevertheless, the feeling among certain staff members was that the interviews had a legal nature. UN ومع ذلك، فالشعور السائد فيما بين بعض الموظفين هو أن المقابلات لها طابع قانوني.
    The question on which the Court focused was whether that judgment of 2007, to which Honduras was a party, barred it from making the request to intervene in a case in which Honduras claimed to have an interest of a legal nature. UN والسؤال الذي ركزت عليه المحكمة ما إذا كان ذلك الحكم الصادر في عام 2007، الذي كانت هندوراس طرفا فيه، قد منعها من أن تتقدم بطلب الإذن بالتدخل في قضية ادعت أن لها مصلحة ذات طابع قانوني فيها.
    The Court held that Honduras had no interest of a legal nature that might be affected in any of the maritime areas it had identified in its application. UN وقضت المحكمة بأن هندوراس لم تكن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي من المناطق البحرية التي حددتها في طلبها.
    If the activities were of a legal nature, then the decision should have been taken by the International Court of Justice, which was the competent body. UN وإذا ما كانت هذه اﻷنشطة أنشطة ذات طابع قانوني فسيتعين عندئذ أن تتخذ القرار محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة المختصة بالنظر في ذلك.
    On a point of clarification, it would be more correct to say that UNHCR had no additional comments of a legal nature over and above those already made by other Geneva-based organizations. UN إلا أنه، ﻷغراض التوضيح، يصح أكثر أن يقال أنه ليست لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعليقات أخرى ذات طابع قانوني تزيد عما أبدته المنظمات اﻷخرى الموجودة في جنيف.
    On one hand, the parties must have granted the Court jurisdiction to deal with the case; on the other hand, the dispute referred to the Court must be of a legal nature. UN فمن ناحية، يجب أن يكون الطرفان قد منحا المحكمة الولاية القضائية للنظر في القضية؛ ومن ناحية أخرى، فإن النزاع المحال إلى المحكمة يجب أن يكون له طابع قانوني.
    202. To develop a working definition on the " environment " , it was proposed that the Commission would first need to determine whether the environment has a legal nature. UN 202- ولوضع تعريف عملي لمصطلح " البيئة " ، اقتُرح على اللجنة أن تقرر أولاً ما إذا كان للبيئة طابع قانوني.
    States which had questions of a legal nature were therefore invited to contact ICRC network advisers. UN وعليه، فإن الدول التي لديها أسئلة ذات طابع قانوني مدعوّة إلى الاتصال بالمستشارين العاملين في إطار شبكة اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    A Party that has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the arbitral tribunal. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع المنازعة قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    A Party that has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the arbitral tribunal. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع المنازعة قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    A Party that has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the arbitral tribunal. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    A Party that has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the arbitral tribunal. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع النزاع قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    A Party that has an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute that may be affected by the decision may intervene in the proceedings with the consent of the arbitral tribunal. UN يجوز لطرف له مصلحة ذات طابع قانوني في موضوع المنازعة قد تتأثر بالقرار الذي يُتخذ في القضية أن يتدخل في الإجراءات بموافقة هيئة التحكيم.
    `these agreements are not drawn up by the Contracting States in accordance with their own ideas: they are not the work of plenipotentiaries, but of a conference which has a peculiar legal character and includes non-government representatives. UN ' إن هذه الاتفاقات لا تضعها الدول المتعاقدة وفقاً لأفكارها: فهي ليست من عمل المفوضين، بل هي من عمل المؤتمر الذي له طابع قانوني فريد ويضم ممثلين غير حكوميين.
    That situation was a reflection of varying understandings in different legal systems as to which matters were of a contractual and which were of a statutory nature. UN ويجسد ذلك الوضع مفاهيم متباينة في النظم القانونية المختلفة فيما يتعلق بأي المسائل تُعد ذات طابع تعاقدي وأيها ذات طابع قانوني.
    Procedural disagreements relating to certain indictments had led some States to modify their laws in that area and to reject requests that were clearly motivated by considerations that were not legal in nature. UN وأشار إلى أن الخلافات الإجرائية المتصلة ببعض لوائح الاتهام دفعت ببعض الدول إلى تغيير قوانينها في هذا المجال وإلى رفض طلبات من الواضح أنها قُدِّمت لاعتبارات ليست ذات طابع قانوني.
    The provisions of articles 7, 11 and 26 of the draft law are, in terms of their content, not legal in character, in pursuance of which they need to be defined more concretely. UN وأحكام المواد 7 و 11 و 26 من مشروع القانون ليست ذات طابع قانوني من حيث محتواها، مما يتطلب صياغتها بشكل أكثر تحديداً.
    As a result, Romanian citizens have legal processes at their disposal, provided for by the European Convention on Human Rights, in order to be able to assert the rights which they consider to have been infringed. UN وبالتالي، يحظى المواطنون الرومانيون بآليات ذات طابع قانوني منصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان من أجل الدفاع عن الحقوق التي يرون أنها قد انتهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more