"طالما ظلت" - Translation from Arabic to English

    • as long as
        
    • so long as
        
    • that have long been
        
    • insofar as they have remained
        
    But tonight, as long as this fire burns, summer is still ours. Open Subtitles لكن الليلة ، طالما ظلت هذه النار مشتعلة فالصيف مازال ملكنا
    The point was that any set of criteria was valid as long as it enjoyed consensus. UN والمسألة هنا هي أن أي مجموعة من المعايير تعتبر صحيحة طالما ظلت تحظى بتوافق في الآراء.
    She and her companions remained free to return to their homes at any time or to stay by the roadside as long as conditions remained safe. UN وما زالت تتاح لها ورفاقها حرية العودة إلى منازلهم في أي وقت أو البقاء على جانب الطريق طالما ظلت الظروف آمنة.
    Finally, the Palestinian economy will not be able to grasp the benefits of integration into world markets as long as the present supply-side constraints continue to prevail. UN وأخيراً فإن الاقتصاد الفلسطيني لن يتمكن من الاستفادة من المنافع الناشئة عن الاندماج في اﻷسواق العالمية طالما ظلت القيود الحالية في جانب العرض سائدة.
    The ISA, therefore, continues to be necessary so long as these threats and vulnerabilities remain relevant to Singapore's stability and security. UN ولذلك فإن قانون الأمن الداخلي يظل ضرورياً طالما ظلت هذه التهديدات والضعفات تؤثر في استقرار سنغافورة وأمنها.
    Globalization will be difficult to sustain and its potential will not be realized as long as vast segments of humanity remain excluded from its benefits. UN وستكون استدامة العولمة صعبة وبعيدة المنال طالما ظلت شرائح كبيرة من البشر محرومة من ثمارها.
    The treaty would continue to apply, and non-compliance with it could be accepted only for as long as the criteria for adopting countermeasures existed. UN فالمعاهدة تعتبر مستمرة التطبيق ويجوز قبول عدم الامتثال لها طالما ظلت المعايير الخاصة باتخاذ التدابير المضادة قائمة.
    Demining activities will continue for as long as the weather permits, and thereafter a minimal number of teams will continue to work in the south of the country. UN وستستمر أنشطة إزالة اﻷلغام طالما ظلت حالة الجو تسمح بذلك، وبعد ذلك سيعمل أقل عدد ممكن من اﻷفرقة في جنوب البلد.
    The Council underlined the temporary character of the increase, which was intended to take effect only as long as it remained vital to the successful conduct of the electoral process. UN وشدد المجلس على الطابع المؤقت للزيادة، التي يُعتزم سريان مفعولها طالما ظلت ضرورية لنجاح تسيير عملية الانتخابات.
    We often hear that as long as nuclear threats remain, effective nuclear deterrents are needed. UN وكثيراً ما نسمع أنه طالما ظلت التهديدات النووية، فإن الحاجة إلى امتلاك وسائل ردع نووية فعالة ستستمر.
    While the need for a ceasefire was urgent, as long as the causes of the conflict remained unaddressed there was a danger that the fighting could resume. UN وفي حين تظل الحاجة ملحة إلى وقف إطلاق النار، طالما ظلت أسباب الصراع بدون علاج، فإن هناك خطرا من مغبة استئناف القتال.
    For as long as there is the continued existence of nuclear weapons, together with the development of new types of nuclear weapons, the risks that these weapons will be used are highly probable. UN إذ طالما ظلت هناك أسلحة نووية واقترن ذلك بتطوير أنواع جديدة منها، ستكون هناك احتمالات كبيرة لاستخدامها.
    The island would remain a colony as long as sovereign power lay with the United States Congress. UN وسوف تظل الجزيرة مستعمرة طالما ظلت سلطة السيادة في يد كونغرس الولايات المتحدة.
    That peace, however, could never be realized as long as Israel remained defiant of the law and remained an unwilling partner in the peace process. UN بيد أن السلام لا يمكن أن يتحقق أبداً طالما ظلت إسرائيل تتحدى القانون ولا تزال غير راغبة في الشراكة في عملية السلام.
    For political and practical reasons, it has not proved feasible to launch the process as long as the Doha peace process was ongoing. UN ونظرا لأسباب سياسية وعملية، تبين أنه لا يتسنى إطلاق العملية طالما ظلت عملية الدوحة للسلام جارية.
    Any attempt to impose complete abolition of the death penalty was unacceptable as long as capital punishment remained the only credible deterrent to violence crime. UN وأي محاولة لفرض إلغاء كامل لعقوبة اﻹعدام أمر غير مقبول طالما ظلت عقوبة اﻹعدام هي الرادع المعقول الوحيد لجريمة العنف.
    His efforts will, therefore, not yield the desired effects as long as the resource situation remains unresolved. UN وعلى ذلك فليس من المتوقع أن تحقق جهوده التأثير المطلوب طالما ظلت حالة الموارد على ما هي عليه بدون حل.
    The important steps which have now been taken to re-establish peace and security in the former Yugoslavia will not be successful as long as human rights are not effectively guaranteed. UN ولن تنجح الخطوات الهامة التي اتُخذت اﻵن ﻹعادة السلم واﻷمن في يوغوسلافيا السابقة طالما ظلت حقوق اﻹنسان دون ضمان فعال.
    The world will not be developed so long as Africa is not developed. UN ولن يجد العالم الرخاء طالما ظلت افريقيا متخلفة.
    Muslims, with their overriding commitment to knowledge, would have no difficulty with dissemination of information about reproductive health, so long as its modalities remain compatible with their religious and spiritual heritage. UN ولن يجد المسلمون من خلال التزامهم اﻷسمي باكتساب المعرفة، أي صعوبة في نشر المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، طالما ظلت وسائلها متوافقة مع تراثهم الديني والروحي.
    4. The five-party coalition Government at State level and the Council of Ministers faced a deadlock in appointing the directorships of three State agencies that have long been vacant or occupied by incumbents whose terms have expired: the Directorate for European Integration, the Indirect Taxation Authority and the Communications Regulatory Agency. UN 4 - وواجهت الحكومة الائتلافية المكونة من خمسة أحزاب على مستوى الدولة ومجلس الوزراء عقبة كأداء في تعيين مجالس إدارة ثلاث وكالات حكومية طالما ظلت شاغرة أو يعمل بها أشخاص انتهت مدة عضويتهم، وهي مديرية التكامل الأوروبي، وهيئة الضرائب غير المباشرة، ووكالة تنظيم الاتصالات.
    5. Nothing in the preceding paragraphs shall affect the rights or obligations of States with regard to the settlement of disputes insofar as they have remained applicable. UN 5 - ليس في الفقرات السابقة ما يمس حقوق الدول أو التزاماتها فيما يتعلق بتسوية النـزاعات طالما ظلت سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more