"طال أمدها" - Translation from Arabic to English

    • long-standing
        
    • protracted
        
    • prolonged
        
    • longstanding
        
    • long
        
    • long-running
        
    • long-lasting
        
    • lengthy
        
    • long-drawn-out
        
    • lingering
        
    • drawn-out
        
    The continued close cooperation of all its members is a prerequisite to achieving positive results in settling this long-standing humanitarian issue. UN واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها.
    The long-standing civil war has caused enormous sufferings to the Somali people. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    We commend Prime Minister Sharon and President Abbas for their bold and strong leadership towards the resolution of this long-standing issue. UN ونحن نثني على رئيس الوزراء شارون والرئيس عباس لقيادتهما الجريئة والقوية في سبيل حل هذه القضية التي طال أمدها.
    Recognizing that priorities for responding to protracted refugee situations are different from those for responding to emergency situations, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    The prolonged situation of impunity has created a justice crisis in the Occupied Palestinian Territory that warrants action. UN فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات.
    Recent developments in longstanding conflicts and disputes confirm that at the end of any road paved with a heavy toll in human lives, material destruction and distorted mentalities, one can find a negotiating table. UN وتؤكد التطورات التي شهدتها مؤخرا صراعات ومنازعات طال أمدها أنه في نهاية أي طريق تكون كلفته باهظة من حيث الأرواح البشرية، والدمار المادي والعقليات المشوهة، باستطاعة المرء أن يجد طاولة للمفاوضات.
    During the remaining three months of this year's session, the Conference should redouble its efforts to break the long-standing stalemate. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    The Security Council needs to play a bigger role in some long-standing hotspot issues. UN ويجب على مجلس الأمن أن يؤدي دورا أكبر في بعض مسائل البقع الساخنة التي طال أمدها.
    A fair, comprehensive and lasting solution must be found to the long-standing problem in Cyprus, which has persisted for more than half a century. UN ويجب إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة قبرص التي طال أمدها واستمرت لأكثر من نصف قرن.
    We have not lost sight of long-standing threats to the region's stability, notably Iran's nuclear programme and the still-unanswered question about Iran's nuclear weapons-related activities. UN ولم يغب عن بالنا التهديدات التي طال أمدها لاستقرار المنطقة، وتحديدا برنامج إيران النووي، والسؤال الذي لم تتم الإجابة عنه حتى الآن بشأن أنشطة إيران المتصلة بالأسلحة النووية.
    First of all, long-standing and critical gaps in the existing framework must be addressed. UN بادئ ذي بدء، يجب أن نعالج الثغرات الخطيرة التي طال أمدها في الإطار الحالي.
    Promising signs have been seen in various parts of the world, which, we hope, may lead to the resolution of long-standing tensions. UN وقد شوهدت مؤشرات واعدة في مختلف أنحاء العالم، نأمل أن تؤدي إلى حل التوترات التي طال أمدها.
    Donor countries must honour their long-standing promises and deliver on their commitments. UN ويجب أن تفي البلدان المانحة بوعودها التي طال أمدها وأن تسدد ما التزمت به.
    Recognizing that priorities for responding to protracted refugee situations are different from those for responding to emergency situations, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    UNHCR welcomed the adoption of a Conclusion on protracted refugee situations by its Executive Committee in 2009. UN ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالة اللاجئين التي طال أمدها.
    Recognizing that priorities for responding to protracted refugee situations are different from those for responding to emergency situations, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    The prolonged situation of impunity has created a justice crisis in the Occupied Palestinian Territory that warrants action. UN فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات.
    The prolonged crisis also manifested itself in the deteriorating quality of education and health services. UN كما أن الأزمة التي طال أمدها قد تجلّت في تردّي نوعية التعليم والخدمات الصحية.
    Countries increased budget deficits to finance the stimulus and these may become unsustainable if prolonged. UN وقد زادت البلدان من عجز الميزانية من أجل تمويل الرزمات التحفيزية التي قد تصبح لا مستدامة إذا طال أمدها.
    The international community continues to grapple with the absence of realistic and pragmatic solutions to many longstanding global problems. UN ويواصل المجتمع الدولي مواجهة أوضاع تنجم عن انعدام حلول واقعية وبراغماتية للعديد من المشاكل العالمية التي طال أمدها.
    A comprehensive approach is also needed in Somalia, a country that has for too long been synonymous with civil war and bloody conflict. UN وهناك حاجة أيضاً إلى اتباع نهج شامل في الصومال، ذلك البلد الذي صار صنوا للحرب الأهلية والصراع الدموي لفترة طال أمدها.
    Like all other parties, the Chinese delegation hopes to see an end to the long-running stalemate in the Conference on Disarmament. UN وكما حال سائر الأطراف، يأمل وفد الصين أن يرى نهاية لهذه الأزمة التي طال أمدها في مؤتمر نزع السلاح.
    Therefore, I am particularly glad that significant progress has been achieved towards resolving long-lasting conflicts in some regions. UN ولذلك، يسعدني على وجه الخصوص أنه تم إحراز تقدم كبير نحو إيجاد حلّ للصراعات التي طال أمدها في بعض المناطق.
    This lengthy lack of progress must be a cause for concern for the United Nations. UN ويجب أن تكون حالة الجمود هذه التي طال أمدها مدعاة لقلق الأمم المتحدة.
    The long-drawn-out peace process in the Middle East is a matter of serious concern for us all. UN تشكل عملية السلام التي طال أمدها في الشرق الأوسط مصدر قلق شديد لنا جميعاً.
    And still there remained the lingering problem of refugees in camps in Europe awaiting permanent solutions. UN ومع ذلك بقيت مشكلة اللاجئين في الخيام في أوروبا التي طال أمدها تنتظر حلولاً دائمة.
    Thus, in Africa's quest for development, even with the collaboration of partners, long drawn-out crises and conflicts constitute serious impediments. UN وهكذا تشكّل الأزمات والصراعات التي طال أمدها عقبات خطيرة أمام أفريقيا في سعيها إلى تحقيق التنمية، حتى بتعاونها مع الشركاء الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more