"طبقاً لأحكام" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the provisions
        
    • in conformity with the provisions
        
    • accordance with the provisions of
        
    • in line with
        
    • under the terms
        
    • relevant to the provisions
        
    A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; UN `2` عيشاً كريماً لهم ولأسرهم طبقاً لأحكام هذا العهد؛
    " 1. Equal treatment of RRI for all mandates in accordance with the provisions of resolution 5/1; UN " 1- المساواة في معاملة جميع الولايات، في الاستعراض والترشيد والتحسين طبقاً لأحكام القرار 5/1؛
    Internment shall be carried out according to regular procedure in accordance with the provisions of the Convention. UN ويجب أن يكون السجن حسب الإجراءات العادية طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    Consequently, the author cannot blame the Procurator for having refused to refer the case to the Minister of Defence, in conformity with the provisions of the Code of Military Justice. UN ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري.
    Romania recommended that the Republic of Korea implement the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and ensure that refugee recognition procedures be improved in line with international refugee law. UN وأوصت رومانيا بأن تنفذ جمهورية كوريا اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وبأن تضمن تحسين إجراءات الاعتراف بمركز اللاجئ طبقاً لأحكام قانون اللاجئين الدولي.
    (ii) (ii) A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant; UN `2` عيشاً كريماً لهم ولأسرهم طبقاً لأحكام هذا العهد؛
    (i) Eliminated in accordance with the provisions of article 3 and Annex A; or UN ' 1` الإزالة طبقاً لأحكام المرفق ألف؛ أو
    It is compulsory up to the end of the basic stage in accordance with the provisions of Act No. 95 of 1975, concerning compulsory education, and is guaranteed by the State through the establishment of schools and institutes. UN وهو إلزامي حتى نهاية المرحلة الأساسية طبقاً لأحكام القانون رقم 95 لسنة 1975 بشأن التعليم الإلزامي.
    (i) Eliminated in accordance with the provisions of Annex A; or UN ' 1` الإزالة طبقاً لأحكام المرفق ألف؛ أو
    Furthermore, peacekeepers should be able to respond rapidly to emergencies in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يصبح حفظة السلام قادرين على الاستجابة السريعة إزاء حالات الطوارئ طبقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    The Department of Employment: Issues, renews and cancels work permits in accordance with the provisions of the law and maintains a database on migrant workers in coordination with the relevant departments; UN إدارة الاستخدام: وتختص بإصدار وتجديد وإلغاء تراخيص العمل طبقاً لأحكام القانون، وإعداد قاعدة بيانات خاصة بالعمالة الوافدة بالتنسيق مع الإدارات المختصة؛
    The Office should hold a workshop on the impact of unilateral coercive measures on human rights prior to the twenty-third session of the Human Rights Council, in accordance with the provisions of Human Rights Council resolution 19/32. UN وعلى المكتب أن يعقد حلقة عمل بشأن أثر التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على حقوق الإنسان، وذلك قبل انعقاد الدورة الثالثة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان طبقاً لأحكام قرار مجلس حقوق الإنسان 19/32.
    44. It was important to ensure that sanctions were imposed in accordance with the provisions of the Charter and that they did not violate the principles of international law. UN 44 - وأوضح أهمية أن يُكفَل فرض الجزاءات طبقاً لأحكام الميثاق بحيث لا تنتهك مبادئ القانون الدولي.
    53. The strategy to strengthen the legal system and the fight against corruption includes the creation of an Audit Court, in accordance with the provisions of the Constitution. UN 53- واستراتيجية تعزيز النظام القانوني ومكافحة الفساد تشمل إنشاء محكمة لمراجعة الحسابات، طبقاً لأحكام الدستور.
    The international responsibility of an international organization which is entailed by an internationally wrongful act in accordance with the provisions of Part Two involves legal consequences as set out in this Part. UN تنطوي المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية التي تترتب على فعل غير مشروع دولياً طبقاً لأحكام الباب الثاني على النتائج القانونية المبينة في هذا الباب.
    Customary international law on State immunity, as interpreted in accordance with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, supersedes in its effects the relevant provisions of the Covenant and requires a limitation on the provisions of article 14, paragraph 1, of the Covenant UN إن القانون العرفي الدولي بشأن حصانة الدول، كما يفسر طبقاً لأحكام اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، يحل من حيث آثاره محل أحكام العهد ذات الصلة ويقضي بتقييد أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد؛
    The procedure for the extension of parental rights and their subsequent termination is decided upon by the court in conformity with the provisions of ZNP. UN وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية.
    It acts in conformity with the provisions of the Constitution and its own internal regulations. UN وتعمل هذه الهيئة طبقاً لأحكام الدستور وأنظمتها الداخلية.
    Higher education institutions in line with the provisions of the Act on Higher Education ensure the freedom of activity of academic worth for its teaching staff, the researchers, and the students and support the implementation of the appropriate conditions for this. UN 639- تكفل مؤسسات التعليم العالي طبقاً لأحكام القانون المتعلق بالتعليم العالي حرية النشاط الأكاديمي لهيئة التدريس بها وللباحثين والطلاب وتدعم تطبيق الشروط الملائمة لذلك.
    under the terms of Article 120 of the Civil Code, the minor is emancipated by marriage. UN 259 - طبقاً لأحكام المادة 120 من القانون المدني يصير القاصر راشداً بزواجه.
    Further work on the enhancement or strengthening, as appropriate, of the guidelines on best available techniques and provisional guidance on best environmental practices relevant to the provisions of Article 5 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. UN 3 - الأعمال الأخرى بشأن تقوية أو تعزيز، كلما أمكن، المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيه المؤقت بشأن أفضل الممارسات البيئية طبقاً لأحكام المادة 5 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more