"طبقاً للقانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with international law
        
    • in conformity with international law
        
    • according to international law
        
    In any case, blanket amnesty laws must not be enacted and the above-mentioned measures must be applied in accordance with international law. UN ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي.
    In any case, blanket amnesty laws must not be enacted and the above-mentioned measures must be applied in accordance with international law. UN ومهما يكن من أمر، يجب عدم سن قوانين العفو الشامل؛ وفي المقابل، يجب اتخاذ التدابير المذكورة طبقاً للقانون الدولي.
    66. Ratify the commitment to strengthen actions to combat transnational organized crime in accordance with international law. UN 66 - نُصدِّق على الالتزام بتدعيم الإجراءات المتخذة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية طبقاً للقانون الدولي.
    A State that has conditioned its consent on reservations in conformity with international law therefore has no reason to submit to other conditions, constraints or procedures than those deriving from the law of treaties or the instrument in question. UN والدولة التي تُخضع موافقتها لتحفظات طبقاً للقانون الدولي ليست مطالبة بناء على ذلك بالتقيد بشروط أو قيود أو إجراءات أخرى غير تلك الناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    Moreover, individuals sought in the framework of anti-terrorist inquiries enjoy all the procedural guarantees recognized by French legislation in conformity with international law. UN وفضلاً عن ذلك، يتمتع الأفراد المطلوبون في إطار تحقيقات متعلقة بمكافحة الإرهاب بكافة الضمانات الإجرائية التي يعترف بها التشريع الفرنسي طبقاً للقانون الدولي.
    8. according to international law and United Nations resolutions, there was no alternative to the principle of self-determination in any instance. UN 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال.
    Since its inception in 1950, UNRWA had embodied the international community's responsibility to act collectively in accordance with international law and the principles of justice to alleviate the human tragedy of the Palestine refugees. UN ومنذ بداية وجود الأونروا في عام 1950 ظلت الوكالة تجسد مسؤولية المجتمع الدولي في التصرف بصورة جماعية طبقاً للقانون الدولي ولمبادئ العدالة من أجل تخفيف وطأة المأساة الإنسانية التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون.
    His Government would spare no effort, in accordance with international law, to obtain the extradition of a former Head of State, currently a refugee in an Asian country, who was wanted on charges of crimes against humanity. UN ولن تألو حكومته جهداً في التوصل طبقاً للقانون الدولي إلى تسليم رئيسٍ سابقٍ للدولة هو الآن لاجئ في بلدٍ أسيوي ولكنه مطلوب بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Under the Constitution, the Federal Republic of Yugoslavia recognizes and guarantees the right of national minorities to the preservation, development and expression of their ethnic, linguistic and other specific characteristics, as well as to the use of national symbols in accordance with international law. UN وتعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب دستورها، بحقوق الاقليات القومية في الحفاظ على خصائصها اﻹثنية واللغوية وغيرها وتنميتها والتعبير عنها، وهي تضمن هذه الحقوق، فضلاً عن الحق في استخدام الرموز القومية طبقاً للقانون الدولي.
    On the basis of the recommendations by the Committee, the Meeting of State Parties may decide to take those measures which the Meeting considered the most appropriate in the specific case, whereby particularly in case of repeated or continued non-compliance, additional measures in accordance with international law can be taken. UN وعلى أساس التوصيات التي تتقدم بها اللجنة، لاجتماع الدول الأطراف أن يقرر اتخاذ التدابير التي يرى الاجتماع أنها أنسب التدابير في الحالة المحددة يمكن بموجبها، ولا سيما في حالة عدم الامتثال المتكرر والمتواصل، اتخاذ تدابير إضافية طبقاً للقانون الدولي.
    9. " Area under the national jurisdiction of a State " means any land, marine area or airspace within which a State exercises administrative and regulatory responsibility in accordance with international law in regard to the protection of human health or the environment; UN 9- ' ' منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة ما`` تعني أي مجال بري أو بحري أو جوي تمارس في نطاقه دولة ما مسؤولية إدارية وتنظيمية طبقاً للقانون الدولي فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والبيئة؛
    9. " Area under the national jurisdiction of a State " means any land, marine area or airspace within which a State exercises administrative and regulatory responsibility in accordance with international law in regard to the protection of human health or the environment; UN 9- ' ' منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة ما`` تعني أي مجال بري أو بحري أو جوي تمارس في نطاقه دولة ما مسؤولية إدارية وتنظيمية طبقاً للقانون الدولي فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والبيئة؛
    29. The 1997 proposed changes also delete the phrase “in accordance with international law” to describe the State's duty to adopt special measures to permit expeditious and fully effective remedies. 1997 van Boven Guidelines (revised), principle 7. UN 29- وتحذف أيضاً، في التغييرات المقترحة عام 1997، عبارة " طبقاً للقانون الدولي " في وصف واجب الدول اتخاذ تدابير خاصة للسماح بتعويضات عاجلة وفعالة تماماً(65).
    He proposed that a broader formulation be used, such as " to pursue legitimate aims such as the proper administration of justice or the observance of exceptions to jurisdiction in accordance with international law " . UN واقترح أن تستخدم صياغة أعرض، مثل " لمتابعة الأهداف الشرعية مثل الإدارة الخاصة للعدالة أو مراعاة استثناءات الاختصاصات طبقاً للقانون الدولي " .
    67. Mexico recognizes the right of all States to withdraw from the Treaty in accordance with international law and the provisions of article X. In conjunction with the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Mexico has submitted a working paper on the subject to the third session of the Preparatory Committee. UN 67 - تسلِّم المكسيك بحق جميع الدول في الانسحاب من المعاهدة طبقاً للقانون الدولي ولأحكام المادة العاشرة. وبالاقتران مع مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح قدَّمت المكسيك ورقة عمل في الموضوع إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    62. Victims of terrorist acts committed by States are entitled to full remedies for the violations of their rights in conformity with international law relating to effective remedies and reparations. UN 62- يحق لضحايا الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول الحصول على تعويضات كاملة عن انتهاكات حقوقهم طبقاً للقانون الدولي المتعلق بسبل الانتصاف والتعويض الفعالة.
    8. Considers that it is the duty of these groups to respect the fundamental rights of the individual and particularly those of women, in conformity with international law and humanitarian law; UN 8- ترى أن من واجب هذه الجماعات أن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان، وخاصة حقوق المرأة، طبقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني؛
    8. Considers that it is the duty of the armed groups in Afghanistan to respect the fundamental rights of the individual and particularly those of women, in conformity with international law and humanitarian law; UN 8- ترى أن من واجب الجماعات المسلحة في أفغانستان أن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان وخاصة حقوق المرأة، طبقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني؛
    8. Calls upon States that have military courts or special tribunals for trying criminal offenders to ensure that such bodies are an integral part of the general judicial system and that such courts apply due process procedures that are recognized according to international law as guarantees of a fair trial, including the right to appeal a conviction and a sentence; UN 8- يدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية أو محاكم جنائية خاصة لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم مدمجة في النظام القضائي العام وأن تطبق هذه المحاكم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها، طبقاً للقانون الدولي كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛
    10. Calls upon States that have military courts or special tribunals for trying criminal offenders to ensure that such bodies are integral part of the general judicial system and that such courts apply procedures that are recognized according to international law as guarantees of a fair trial, including the right to appeal a conviction and a sentence; UN 10- يهيب بالدول التي لديها محاكم عسكرية أو هيئات قضائية خاصة لمحاكمة الجناة أن تضمن إدماج هذه المحاكم في النظام القضائي العام وتطبيق هذه المحاكم الإجراءات المعترف بها طبقاً للقانون الدولي كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more