"طبقا للقانون" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the law
        
    • according to the law
        
    • by law
        
    • under the law
        
    • in accordance with law
        
    • in conformity with the law
        
    • according to law
        
    The Government and the judiciary body would deal with such cases of harassment of journalists in accordance with the law. UN وتتصدى الحكومة والهيئة القضائية لحالات التحرش بالصحفيين هذه طبقا للقانون.
    in accordance with the law of trusteeship, a woman may be the trustee or guardian of a minor, subject to legally specified circumstances and conditions. UN ويمكن للمرأة طبقا للقانون الولاية على المال أن تكون وصية أو قيمة على القصر طبقا لﻷوضاع والشروط المقررة قانونا.
    The aforementioned sentence is not yet final, since the convicted defendants are allowed to appeal, according to the law. UN بيد أن الحكم المذكور آنفا ليس نهائيا بعد لأن المذنبين قد قدموا استئنافا طبقا للقانون.
    Women have equal access to employment benefits and promotions by law. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في الحصول على استحقاقات العمل والترقيات طبقا للقانون.
    For the first time, older persons had a specific status under the law. UN وللمرة الأولى، يتمتع المسنون بمركز محدد طبقا للقانون.
    Under the Pact of San José, Costa Rica, the interested party may contest the expulsion order against him or her before a competent jurisdiction if it has not been taken in accordance with law. UN وينص ميثاق سان خوسيه على أنه يمكن للمعني بالأمر الطعن في إجراء طرده أمام هيئة مختصة حينما لا يتخذ الإجراء طبقا للقانون.
    Political parties 306. Article 35 of the 1993 Constitution states that citizens may exercise their rights individually or through political organisations such as parties, movements or alliances in conformity with the law. UN ٦٠٣- تشير المادة ٥٣ من دستور عام ٣٩٩١ إلى أنه يجوز للمواطنين ممارسة حقوقهم بشكل فردي أو من خلال منظمات سياسية مثل اﻷحزاب أو الحركات أو اﻷحلاف طبقا للقانون.
    All cases that meet prosecution requirements are tried in accordance with the law. UN وجميع القضايا التي تستوفي متطلبات الادعاء تعرض على المحاكم طبقا للقانون.
    The measures taken by the Chinese Government, in accordance with the law, against the illegal activities of Falun Gong and its leader are such as any country would take. UN والتدابير التي اتخذتها الحكومة الصينية طبقا للقانون ضد الأنشطة غير المشروعة لطائفة فالون غونغ وزعيمها هي التدابير ذاتها التي يتخذها أي بلد.
    What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. UN والمطلوب هو التشغيل الصحيح ﻵلية انتخاب السلطات المحلية كيما تمثل السكان تمثيلا أصيلا، وتوفير الموارد اللازمة لحل المشاكل اليومية، والتركيز على ضرورة العمل طبقا للقانون.
    166. In connection with article 2 of the Convention, members of the Committee sought clarification on the concept of " remand custody " in Germany and on the use of force by the police in accordance with the law. UN ١٦٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية طلب أعضاء اللجنة تفسيرا لمفهوم الاحتجاز التحفظي في المانيا ولاستخدام القوة من قبل الشرطة طبقا للقانون.
    In order to obtain evidence relating to the original offence and evidence related to the money-laundering, the examining magistrate may, in accordance with the law and notwithstanding any objection based on professional secrecy, order that certain steps shall be taken for a fixed time period, namely: UN لإثبات الجريمة الأصلية والجرائم المتصلة بغسل الأموال، يمكن لقاضي التحقيق أن يأمر طبقا للقانون ولمدة محددة، دون أن يمكن الاحتجاج ضده بواجب المحافظة على الأسرار المهنية، باتخاذ إجراءات شتى، لا سيما ما يلي:
    " 14. Article 12 paragraph 4 stipulates that a non national legally admitted in a territory of a State party to the present Charter, may only be expelled from it by virtue of a decision taken in accordance with the law. UN " 14 - تنص الفقرة 4 من المادة 12 على عدم جواز طرد غير المواطن الذي سُمح بدخوله بصفة قانونية إلى إقليم دولة طرف في هذا الميثاق إلا بقرار يُتخذ طبقا للقانون.
    The representative stated that, according to the law, violence against women within marriage was prohibited. UN وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور.
    according to the law, we will start at 12:00 sharp. Open Subtitles طبقا للقانون سوف ابدأ عند الثانية عشر تماما
    This limits the equal opportunity provided by law and discriminates. UN ومن شأن هذا أن يحد من تكافؤ الفرص طبقا للقانون ويؤدي إلى التمييز.
    The Bank also provides any assistance requested by the Enforcement Unit, as authorized by law, by providing all documents needed by the Enforcement Unit for the full investigation of suspicious transactions. UN كما يقوم المصرف بتقديم كافة أوجه المساعدة التي تطلبها الوحدة المنفذة من خلال الصلاحيات طبقا للقانون بتقديم جميع الوثائق التي تحتاجها الوحدة المنفذة للتقصي بشكل كامل المعاملات المشبوهة.
    The President and Vice-President must be given a fair hearing by a competent tribunal provided under the law. UN ويتعين أن يحاكم الرئيس ونائبه محاكمة عادلة من لدن محكمة مختصة طبقا للقانون.
    under the law, in the case of registered marriages women had full legal competence, regardless of age, even in the event of divorce. UN وأنه طبقا للقانون فإن حالات الزواج المسجلة تعطي المرأة صلاحية قانونية تامة، بغض النظر عن عمرها، حتى في حالة الطلاق.
    Everyone shall be presumed innocent until proved guilty in accordance with law. UN يعتبر كل إنسان بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون.
    An accused shall be presumed innocent until proved guilty in accordance with law. UN يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون.
    With regard to religious extremism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/23, the Special Rapporteur encourages the Government to restrain it and to take appropriate measures in conformity with the law. UN وفيما يتعلق بموضوع التطرف الديني، يشجع المقرر الخاص الحكومة، وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٢٣، على وضع حد لذلك التطرف واتخاذ التدابير اللازمة لذلك طبقا للقانون.
    91. With regard to religious extremism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/23, the Special Rapporteur encourages the Government to restrain it and to take appropriate measures in conformity with the law. UN ١٩- وفيما يتعلق بموضوع التطرف الديني، يشجع المقرر الخاص الحكومة، وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٣٢، على وضع حد له واتخاذ التدابير اللازمة لذلك طبقا للقانون.
    Good subjects, we must judge the Sheriff according to law. Open Subtitles المواضيع الجيدة ، نحن يجب أن نحاكم . عمدة البلده طبقا للقانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more