"طبقا ﻷحكام" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the provisions
        
    • under the provisions
        
    • in conformity with the provisions
        
    • under the terms of
        
    • in accordance with the terms
        
    • in line with
        
    • pursuant to the provisions
        
    • according to the provisions
        
    • would be excluded by the provisions
        
    • accordance with the provisions of
        
    ■ That Rwanda and Uganda be condemned, in accordance with the provisions of the Charters of the United Nations and of OAU; UN ● إدانة رواندا وأوغندا طبقا ﻷحكام ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    in accordance with the provisions of article 30 of the Penal Code, redress for injury includes: UN طبقا ﻷحكام المادة ٠٣ من قانون العقوبات، يشمل إصلاح الضرر ما يلي:
    There is, however, a national federation known as the Trades' Union Congress which is registered in accordance with the provisions of the Trade Unions UN بيد أنه يوجد اتحاد وطني يعرف باسم مؤتمر النقابات وهو مسجل طبقا ﻷحكام قانون النقابات.
    The others were convicted and sentenced to terms of imprisonment of 20 to 25 years under the provisions of Articles 96, 97, 353 and 354 of the Penal Code. UN وأدين الآخرون وحكم عليهم بالسجن المطلق لفترات تتراوح بين 20 و 25 سنة طبقا لأحكام المواد 96 و 97 و 353 و 354 من القانون الجنائي.
    It is understood that ECOWAS and the AU must remain vigilant to ensure the effectiveness of the restoration of constitutional order, in conformity with the provisions of the relevant instruments of the AU and ECOWAS. UN ومن المفهوم أنه لا بد أن تبقى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي متيقظين لضمان فعالية العودة إلى النظام الدستوري طبقا لأحكام صكوك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية ذات الصلة.
    1. under the terms of operative paragraphs 1, 2 and 4 of draft resolution A/48/L.33 the General Assembly would: UN ١ - طبقا ﻷحكام الفقرات ١ و٢ و٤ من مشروع القرار A/48/L.33 فإن الجمعية العامة:
    Extensive negotiations and other tension-reducing measures will be required for extensive troop redeployments, in accordance with the provisions of the mandate, to be achieved. UN وسيستلزم تحقيق وزع مكثف للقوات طبقا ﻷحكام الولاية، مفاوضات مكثفة وإجراءات أخرى لتخفيف حدة التوتر.
    It will also help to encourage the Council of State to act as an impartial governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. UN وهو ما سيشجع أيضا مجلس الدولة على التصرف كجهاز حاكم محايد طبقا ﻷحكام اتفاق أبوجا.
    Furthermore, it called on the General Assembly to adopt the draft declaration on the elimination of violence against women and urged States to combat violence against women in accordance with the provisions of that resolution. UN وفضلا عن ذلك فقد دعا الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن القضاء على العنف الموجه ضد المرأة. وحث الدول على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة طبقا ﻷحكام ذلك القرار.
    4. Urges States, in accordance with the provisions of the Declaration, to take all appropriate measures at the national and international levels to eliminate terrorism; UN ٤ - تحث الدول على أن تتخذ، طبقا ﻷحكام هذا اﻹعلان، جميع التدابير الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على اﻹرهاب؛
    41. Among the most important milestones in the work of the Authority has been the submission, in accordance with the provisions of the Agreement, of requests for approval of plans of work by registered pioneer investors. UN ٤١ - من أهم محاور عمل السلطة، تقديم طلبات طبقا ﻷحكام الاتفاقية للموافقة على خطط عمل المستثمرين الرواد المسجلين.
    At the present time, disputes on working conditions, labour relations, the access to vocational training and professional advancement are resolved before the civil courts in accordance with the provisions of the Labour Code. UN وفي الوقت الراهن، تُحل المنازعات المتعلقة بظروف العمل، وعلاقات العمل، والحصول على التدريب المهني والترقية المهنية أمام السلطات المدنية طبقا ﻷحكام قانون العمل.
    in accordance with the provisions of the Nationality Law (Law No. 26 of 1975), anyone, male or female, who is born in Egypt to an Egyptian mother and whose father is of unknown nationality or is stateless is entitled to Egyptian nationality. UN إنه طبقا ﻷحكام قانون الجنسية رقم ٢٦ لسنة ١٩٧٥ تمنح الجنسية المصرية لمن ولد في مصر سواء أكان ذكرا أو أنثى من أم مصرية وأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له.
    The view was expressed that failure to establish an international regime to govern the exploitation of natural resources of the Moon in accordance with the provisions of the instrument contributed to the problem. UN وأبدي رأي مؤداه أن عدم ارساء نظام دولي ينظم استغلال موارد القمر الطبيعية طبقا ﻷحكام الاتفاق يسهم في تفاقم المشكلة .
    Therapeutic abortion and termination of a pregnancy resulting from rape are not criminalized in Cameroon, under the provisions of Articles 337-339 of the Penal Code below: UN الإجهاض العلاجي ومنع حمل ناتج عن اغتصاب لا يجرمان في الكاميرون طبقا لأحكام المواد من 337 إلى 339 من القانون الجنائي الواردة أدناه:
    Commitments entered into under the provisions of resolution 64/246 on unforeseen and extraordinary expenses and in respect of decisions of policymaking organs UN الالتزامات التي تم الدخول فيها طبقا لأحكام القرار 64/246 بشأن المصروفات غير المنظورة والاستثنائية وفيما يتعلق بقرارات أجهزة تقرير السياسات
    The Principality of Monaco declares, in conformity with the provisions of article 29, paragraph 2, that it does not consider itself bound by the provisions of the first paragraph of this article. UN وإن إمارة موناكو تعلن، طبقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 29، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة الأولى من هذه المادة. المغــرب
    The reconstitution of the Independent Electoral Commission was envisaged under the Agreement in conformity with the provisions of the LinasMarcoussis Agreement. UN ومن المتوخى بموجب الاتفاق إعادة تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة طبقا لأحكام اتفاق لينا - ماركوسي.
    under the terms of operative paragraphs 2, 10, 17 and 23 of the draft resolution A/48/L.24/Rev.2 the General Assembly would: UN ١ - طبقا ﻷحكام الفقرات ٢ و ١٠ و ١٧ و ٢٣ من مشروع القرار A/48/L.24/Rev.2، فإن الجمعية العامة:
    The Fund shall check and verify amounts due to the contractors, in accordance with the terms of the contract or contracts for consultancy services concluded with these consultants. The Fund shall confirm the amount, authorize payment and then notify the Beneficiary accordingly. UN أما فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة للمستشارين المشار إليهم فسيقوم الصندوق بتدقيقها والتحقق من استحقاقها طبقا لأحكام عقد أو عقود الخدمات الاستشارية المبرمة مع هؤلاء المستشارين وباعتماد المبالغ المستحقة وسدادها ومن ثم إخطار الجهة المستفيدة بما تم من سداد.
    Social policy and administrative measures are also in place in line with constitutional provisions to enable and encourage better access of these minority tribes to the mainstream of national socio-economic and development activities. UN وتنفذ الآن كذلك سياسة اجتماعية وتدابير إدارية طبقا لأحكام الدستور وذلك من أجل إتاحة سبل وصول أفضل لهذه القبائل ذات الأقلية إلى مجريات الأنشطة الإنمائية والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وتشجيعها على الانخراط في هذه الأنشطة.
    540. Trade-union laws do not contain any restrictions that would prejudice the guarantees established pursuant to the provisions of the Covenant. UN 540- لم تتضمن القوانين النقابية قيوداً من شأنها الإضرار بالضمانات المقررة طبقا لأحكام العهد الدولي الماثل.
    These decisions will have to be taken according to the provisions and requirements for amendments stipulated in the Charter. All of us will work for the largest possible majority, but it would be unrealistic to expect decisions on the basis of a 100 per cent consensus. UN ولا بد من أن تتخذ هذه القرارات طبقا ﻷحكام ومتطلبات التعديلات المنصوص عليها في الميثاق، وسنعمل جميعا من أجل تحقيق أكبر أغلبية ممكنة، إلا أنه من غير الواقعي أن نتوقع قرارات تقوم على أساس توافق في اﻵراء بنسبة ١٠٠ في المائة.
    2. When making a notification of succession establishing its status as a party or as a contracting State to a multilateral treaty, a newly independent State may formulate a reservation unless the reservation is one the formulation of which would be excluded by the provisions of subparagraph (a), (b) or (c) of guideline 3.1. UN 2 - للدولة المستقلة حديثا، لدى إصدارها إشعارا بالخلافة يثبت صفتها كدولة متعاقدة أو كطرف في معاهدة متعددة الأطراف، أن تصوغ تحفظا، ما لم يكن من التحفظات التي لا يجوز صوغها طبقا لأحكام الفقرات الفرعية (أ) أو(ب) أو(ج) من المبدأ التوجيهي 3-1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more