"طبقتها" - Translation from Arabic to English

    • applied by
        
    • implemented by
        
    • had applied
        
    • has put in place
        
    • introduced by
        
    • it has applied
        
    • See Antimonopoly
        
    • they have applied and observed
        
    • her class
        
    The unilateral measures applied by Israel in the Territory were seriously threatening the prospects of achieving a negotiated two-State solution. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    In addition, the report describes the analytical capability, techniques and procedures applied by UNMOVIC in this area. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصف التقرير القدرات والتقنيات والإجراءات التحليلية التي طبقتها اللجنة في هذا المجال.
    This is low for African countries because they have the opportunity to adopt techniques that have been applied by developed countries but are new in developing countries. UN ويعتبر ذلك منخفضاً بالنسبة للبلدان الأفريقية لأن الفرصة متاحة لها لاعتماد تقنيات طبقتها البلدان المتقدمة النمو، إلا أنها تعتبر تقنيات جديدة في البلدان النامية.
    Equally, the observers commend the security arrangements implemented by the Indonesian authorities, which ensured a generally incident-free day. UN وبالمثل، يشيد المراقبون بترتيبات الأمن التي طبقتها السلطات الإندونيسية والتي كفلت مرور اليوم بوجه عام بدون وقوع حوادث.
    12. The innovative schemes that UNIDO had applied in its technical cooperation programmes had proved their worth. UN 12- وقد اتضحت قيمة المخططات الابتكارية التي طبقتها اليونيدو في برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Despite the various measures that the government has put in place to curb sexual and gender based violence, media reports reveal that the same is on the rise with domestic and sexual violence taking the lead. UN ورغم شتى التدابير التي طبقتها الحكومة بهدف الحد من العنف الجنسي والجنساني، تكشف تقارير وسائط الإعلام عن حدوث تصاعد في هذا المجال، حيث يتصدر القائمة العنف الأسري والجنسي.
    In both cases, the depreciation rates applied by the Ministry of Awqaf have been considered and adjusted where necessary. UN وفي الحالتين، أخذت معدلات الاستهلاك التي طبقتها وزارة الأوقاف في الحسبان وعدلت عند الضرورة.
    The European Union viewed with concern a number of policies applied by the Israeli Government in the West Bank and Gaza Strip. UN والاتحاد اﻷوروبي ينظر بعين القلق إلى عدد من السياسات التي طبقتها الحكومة اﻹسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Examples of good practices applied by Parties in the GHG inventories 54 UN أمثلة عن الممارسات الجيدة التي طبقتها الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة 66
    All treaties that had been provisionally applied by Israel to date had been approved in advance by the Government. UN وجميع المعاهدات التي طبقتها إسرائيل مؤقتا حتى الآن كانت قد وافقت الحكومة عليها مسبقا.
    Since 2004, it has issued reports and provided benchmarking frameworks that have been widely applied by organizations in the United Nations system. UN وما فتئت الوحدة، منذ عام 2004، تصدر تقاريرها وتقدم أطرا مرجعية طبقتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على نطاق واسع.
    A. General methodology applied by the Commission in consideration of the application UN ألف - المنهجية العامة التي طبقتها اللجنة عند النظر في الطلب
    A. General methodology applied by the Commission in consideration of the application UN ألف - المنهجية العامة التي طبقتها اللجنة في النظر في الطلب
    Accordingly, the gender stereotyping applied by the Court directly impeded her right to a fair trial, thereby also potentially denying her access to a remedy. UN وعليه، فإن القوالب النمطية للجنسين التي طبقتها المحكمة العليا قد أعاقت بصورة مباشرة حقها في التمتع بمحاكمة عادلة، بما يمكن بالتالي أن ينطوي أيضاً على حرمانها من الحصول على الانتصاف.
    Together, the results of those processes, if applied and implemented by States and fishing entities, should help to show the way forward. UN ونتائج تلك العمليات، إذا ما طبقتها الدول وكيانات الصيد ونفذتها، بالعمل معا، ينبغي لها أن تقودنا إلى طريق التقدم.
    In 2011, the quantity of drugs being shipped through the Bolivarian Republic of Venezuela had dropped owing to controls implemented by the Government, including harsher penalties for drug trafficking. UN وانخفضت، في عام 2011، كمية المخدرات المشحونة عبر جمهورية فنزويلا البوليفارية نتيجة الضوابط التي طبقتها الحكومة، والتي تشمل فرض عقوبات أشد على الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    55. The heavy losses of military personnel and the 19 September rebel attack on Bujumbura led the authorities to return to measures they had applied in the past. UN 55- إن الخسائر الفادحة التي تكبدها الجيش وهجوم المتمردين على بوجومبورا يوم 19 أيلول/سبتمبر عوامل دفعت السلطات إلى العودة إلى تنفيذ تدابير سبق أن طبقتها في الماضي.
    The Committee was subsequently advised that OIOS has since adjusted its risk assessment to consider the residual risk in its work planning process by taking into account internal controls that management has put in place to mitigate risks. UN وأُبلغت اللجنة في وقت لاحق أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد عدّل منذئذ أسلوبه لتقييم المخاطر لكي يشمل النظر في المخاطر المتبقية في تخطيط أعماله من خلال مراعاة الضوابط الداخلية التي طبقتها الإدارة للتخفيف من المخاطر.
    She informed the Commission of support and incentive measures for SMEs recently introduced by her Government. UN وأبلغت اللجنة بتدابير دعم وتشجيع المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم التي طبقتها حكومتها في اﻵونة اﻷخيرة.
    51. In paragraph 72, the Board recommended that UNCC compile a single document detailing the criteria and methodologies it has applied for archiving purposes. UN 51 - في الفقرة 72، أوصى المجلس بأن تقوم اللجنة بجمع وثيقة واحدة تتضمن تفاصيل المعايير والمنهجيات التي طبقتها لتحقيق أهدافها.
    However, because of the asymmetry of response by its trading partners to its earlier extensive trade liberalization, Poland introduced a higher tariff structure; and this invariably led to price increases in markets where there was dominance. / See Antimonopoly Office, Competition law and policy in Poland (1990—1993), Warsaw, 1994. UN بيد أن بولندا أدخلت هيكل تعريفات أعلى بسبب عدم اتساق ردود فعل شركائها التجاريين على عملية تحرير التجارة الواسعة النطاق التي طبقتها سابقاً وأدى ذلك حتماً إلى زيادة في اﻷسعار في اﻷسواق التي كانت توجد فيها هيمنة)٢٩(.
    The Council further requested the Executive Director, in paragraph 2 of the same decision, to encourage bodies within the United Nations system in their respective regular reports, to report on the ways in which they have applied and observed the principle of good environmental housekeeping and the targets they have set themselves in that regard. UN كما طلب المجلس إلى المديرة التنفيذية تشجيع الهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻹبلاغ في تقاريرها العادية عن الوسائل التي طبقتها على أساس مبدأ تدبير الشؤون الداخلية السليم بيئيا واﻷهداف التي وضعتها لنفسها في هذا الصدد.
    I'd found her to be a warm and caring friend, if, like other ladies of her class, she also tended towards the superficial and the frivolous on the surface. Open Subtitles وجدتها صديقة حنينة وراعية رغم انها كحال السيدات الأخريات من طبقتها اتجهت أيضاً نحو الأمور السطحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more