The EMIF has been implemented for five periods starting in 1993 and was also applied to migration across the southern border in 2004. | UN | وقد طبقت هذه الدراسة الاستقصائية على خمس فترات اعتبارا من عام 1993. كما طبقت على منطقة الحدود الجنوبية في عام 2004. |
The Secretary-General states that the lessons learned from the human resources action plans have been applied to the formation of the human resources scorecard. | UN | ويذكر الأمين العام أن الدروس المستفادة من خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية طبقت على تنظيم سجل إنجاز للموارد البشرية. |
The Panel's findings are summarised below, and have been applied to the claims under review. | UN | ويرد ملخص لنتائج الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض. |
Through computer simulations those results, which so far are available for limited geographical areas only, were applied on a global scale to predict the performances of alternative global networks. | UN | ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة. |
- The accounting policies were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. | UN | - ما اذا كانت السياسات المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة ؛ |
These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. | UN | وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي. |
The Panel's findings are set forth below, and have been applied to the claims under review. | UN | وترد استنتاجات الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض. |
The Panel's findings are set forth below and have been applied to the claims under review. | UN | وترد نتائج الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض. |
While judicial decisions tend to conform to existing laws and procedures, an examination of the process as applied to political prisoners reveals a high degree of arbitrariness. | UN | وبينما تميل القرارات القضائية إلى تأكيد القوانين والإجراءات القائمة، فإن أي دراسة للعملية كما طبقت على السجناء السياسيين تكشف عن درجة مرتفعة من التعسفية. |
Distribution of inputs will follow the same criteria as those applied to the inputs currently in country. | UN | وسيتم توزيع هذه اللوازم على أساس نفس المعايير التي كانت قد طبقت على اللوازم الموجودة حاليا في البلد. |
Five, international humanitarian interventions as a preventive measure can be credible only if they are applied to all situations. | UN | الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات. |
The method of recovery described in paragraph 11 above was also applied to those staff members. | UN | وقد طبقت على أولئك الموظفين طريقة الاسترداد المبينة في الفقرة ١١. |
However, their usefulness is limited if applied to recurrent activities which are of a repetitive nature. | UN | غير أن فائدتها تكون محدودة إذا طبقت على أنشطة متواترة ومتكررة. |
(c) The accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial report; | UN | )ج( ما إذا كانت المبادئ المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛ |
(c) The accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial report; | UN | )ج( ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛ |
" (c) The accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period; | UN | " )ج( ما إذا كانت القواعد المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛ |
(c) The accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial report; | UN | (ج) ما إذا كانت المبادئ المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛ |
(c) The accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial report; | UN | (ج) ما إذا كانت المبادئ المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛ |
(c) The accounting principles were applied on a basis consistent with that of the preceding financial report; | UN | (ج) ما إذا كانت المبادئ المحاسبية قد طبقت على أساس يتفق وما طبق في الفترة المالية السابقة؛ |
These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. | UN | وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير الى أنها قد طبقت على نحو تمييزي. |
The Department of Field Support explained that the unit cost applied for the rations budget reflects the average drawn from the previous 12 months' costs, taking into account delivery trends | UN | أفادت إدارة الدعم الميداني بأن تكلفة الوحدة التي طبقت على ميزانية حصص الإعاشة يعكس متوسط تكلفتها المستمد من تكاليفها في الأشهر الإثني عشر السابقة مع مراعاة اتجاهات تقديم الخدمات |
The ministers and other heads of delegations commended the efforts of the Governments and observed that the best practices presented, if replicated on a large scale in many countries, would make a substantive contribution to the realization of the targets listed above. | UN | وأشاد الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود بجهود الحكومات، ولاحظوا أن من شأن أفضل الممارسات المقدمة، إذا طبقت على نطاق واسع، في بلدان كثيرة، أن تسهم بصورة فعالة في تحقيق الأهداف المدرجة أعلاه. |
The Committee is also concerned at reports that article 216 of the Penal Code has been applied against persons advocating their rights under the Convention (art. 4). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، إزاء تقارير تفيد بأن المادة 216 من قانون العقوبات طبقت على أشخاص يدافعون عن حقوقهم عملاً بالاتفاقية (المادة 4). |