"طبقت في" - Translation from Arabic to English

    • had been applied in
        
    • have been applied in
        
    • applied in the
        
    • were applied in
        
    • were applied to
        
    • were introduced in
        
    • has on occasion applied
        
    • have been implemented in
        
    • applied at
        
    • were applied on
        
    • applied successfully in
        
    • been successfully applied in
        
    It did wish to know, however, what criteria had been applied in selecting the members. UN وذكر أن وفده يود، مع ذلك، أن يعرف ما هي المعايير التي طبقت في اختيار اﻷعضاء.
    The procedures, practices and customs of the United Nations, including those of intergovernmental bodies, which have been applied in the context of traditional mandates, will certainly need to be reviewed in the context of the new realities. UN فالاجراءات والممارسات واﻷعراف السائدة حاليا في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك هيئاتها الحكومية الدولية، والتي طبقت في اطار الولايات التقليدية، تحتاج بالقطع الى اعادة نظر في ضوء الواقع الجديد.
    2. The summary of significant accounting policies applied in the preparation of the statements is included as notes to the financial statements. UN 2 - وقد أدرج موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات في شكل ملاحظات على البيانات المالية.
    The review concluded that most of the lessons were applied in UNTAES. UN وانتهى هذا التقرير إلى أن معظم الدروس المستفادة قد طبقت في اﻹدارة الانتقالية.
    The Advisory Committee was informed that United Nations standards were applied to the costing of posts. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن معايير اﻷمم المتحدة طبقت في تقدير تكاليف الوظائف.
    Yugoslavia:* On 28 March 1989, special measures involving suspension of freedoms of assembly and movement were introduced in the province of Kosovo. UN يوغوسلافيا:* في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في اقليم كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل.
    The Committee also notes with concern that the State party has on occasion applied the CounterTerrorism Act to members of indigenous peoples in connection with acts of social protest (art. 16). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف طبقت في حالات معينة قانون مكافحة الإرهاب على أفراد من الشعوب الأصلية فيما يتصل بأعمال احتجاج اجتماعي (المادة 16).
    The present section refers to common property tenure arrangements in urban settings that have been implemented in recent years in both developed and developing countries. UN ويتناول هذا الفصل ترتيبات حيازة الملكية المشتركة في المناطق الحضرية، التي طبقت في السنوات الأخيرة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا.
    He requested clarification of the scope of those provisions and asked what policies had been applied in Nepal with respect to restriction of freedom of expression. UN وطلب الحصول على ايضاحات بشأن نطاق هذه اﻷحكام واستفسر عن السياسات التي طبقت في نيبال بصدد تقييد حرية التعبير.
    The Sudan's experience with regard to the implementation of self-government had been satisfactory. Regional self-government had been applied in the southern Sudan since the Addis Ababa conference held in 1972. UN ووصف تجربة السودان فيما يتعلق بتطبيق الحكم الذاتي بأنها تجربة ناجحة، وقال إن هذه التجربة قد طبقت في جنوب السودان بعد اتفاقية أديس أبابا التي أبرمت في ١٩٧٢.
    47. The management concepts set out in the report had been applied in the business world for many years. UN ٤٧ - ومضى قائلا إن المفاهيم اﻹدارية الواردة في التقرير طبقت في عالم اﻷعمال التجارية والصناعية لسنوات عديدة.
    Organizations of indigenous people may also participate as observers, in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. UN ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Given the relative paucity of State practice on these questions, reference is frequently made to the solutions that have been applied in the field of diplomatic immunities as well as State immunity. UN ونظرا للندرة النسبية لممارسة الدول بشأن هذه المسائل، فإنه كثيرا ما يشار إلى الحلول التي طبقت في ميدان الحصانات الدبلوماسية وكذلك حصانة الدول.
    Organizations of indigenous people may also participate as observers, in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. UN ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    A summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements is included in the notes to the financial statements. UN ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات في ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية.
    A summary of significant accounting policies applied in the preparation of these statements is included in the notes to the financial statements. UN ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات في ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية.
    The requirements for comparators, benchmarks and other conditions are the same as the ones that apply worldwide and which were applied in Sarajevo, with the difference that the labour market in Zagreb is far more developed than the one in Sarajevo. UN والشروط المطلوب توافرها في أرباب العمل المتخذين أساسا للمقارنة، والوظائف القياسية، وغيرها من الشروط، هي نفس الشروط المطبقة عالميا، والتي طبقت في سراييفو، مع فارق واحد هو أن سوق العمل في زغرب أكثر تطورا من نظيره في سراييفو بكثير.
    Finally, synergistic relationships among goals may occur in situations in which a single intervention or package of interventions will achieve advances in multiple goals across sectors much more cost-effectively than if they were applied in a single sector. UN وأخيرا، قد تقوم علاقات تآزر فيما بين الأهداف في الحالات التي يؤدي فيها تدخل واحد أو حزمة من التدخلات إلى تحقيق إنجازات في أهداف متعددة عبر القطاعات على نحو أكثر جدوى من حيث التكاليف مما لو طبقت في قطاع واحد.
    The Committee was informed that United Nations standards were applied to the costing of posts. UN وأبلغت اللجنة أن معايير اﻷمم المتحدة طبقت في تقدير تكاليف الوظائف.
    Yugoslavia: On 28 March 1989, special measures involving suspension of freedoms of assembly and movement were introduced in the province of Kosovo. UN يوغوسلافيا: في ٨٢ آذار/مارس ٩٨٩١، طبقت في مقاطعة كوسوفو تدابير خاصة تشمل تعليق حرية التجمع والتنقل.
    The Committee also notes with concern that the State party has on occasion applied the CounterTerrorism Act to members of indigenous peoples in connection with acts of social protest (art. 16). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف طبقت في حالات معينة قانون مكافحة الإرهاب على أفراد من الشعوب الأصلية فيما يتصل بأعمال احتجاج اجتماعي (المادة 16).
    Since the first oil price shock in 1973, policies have been implemented in Denmark to reduce energy consumption. UN ٦- وقد طبقت في الدانمرك سياسات لتخفيض استهلاك الطاقة منذ الصدمة اﻷولى ﻷسعار النفط في عام ٣٧٩١.
    Recognizing that it would assist the functioning of the Conference of the Parties to adopt those parts of the rules of procedure that have been applied at previous sessions, UN وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف،
    Based on our examination, the accounting principles used by the Tribunal were applied on a basis consistent with that of the preceding financial report. UN واستنادا إلى إجراءات الفحص التي قمنا بها، ثبت لنا أن المبادئ المحاسبية التي طبقتها المحكمة متجانسة مع المبادئ التي طبقت في التقرير المالي السابق.
    However, the State party has not shown whether and in how many cases supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning freedom of expression. UN لكن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طبقت في قضايا تتعلق بحرية التعبير ولم تحدد عدد الحالات التي طبقت فيها.
    However, the Committee notes that the State party has not indicated whether the procedure has been successfully applied in cases concerning freedom of expression and has not specified the number of such cases, if any. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طبقت في قضايا تتعلق بحرية التعبير ولم تحدد عدد الحالات التي طبقت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more