"طبق على" - Translation from Arabic to English

    • applied to
        
    • application amounted
        
    • been applied for
        
    It was possible that an economic boycott of the type applied to the former South African regime could have some influence. UN ومن الممكن أن تسفر مقاطعة اقتصادية من النوع الذي طبق على نظام جنوب أفريقيا السابق عن بعض التأثير.
    This approach could also produce positive results if applied to other issues requiring clarification. UN ويمكن لهذا النهج أيضا أن يسفر عن نتائج إيجابية إذا طبق على مسائل أخرى تتطلب إيضاحات.
    This concept was allegedly applied to persons implicated in continuous crime or to those suspected of belonging to illegal armed groups. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    In order for the author to be considered a victim, he must establish that the disputed text has been applied to his disadvantage, thereby causing him definite direct personal harm. UN فلكي يتسنى لصاحب البلاغ اعتبار نفسه ضحية، عليه أن يثبت أن النص محل الخلاف قد طبق على حسابه، مما سبب لـه تبعاً لذلك ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً.
    Since it does not appear from the information before the Committee that the law in the present case was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وحيث أنه لا يتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أن القانون قد فسر في هذه القضية وطبق على نحو تعسفي أو أنه طبق على نحو يتعارض مع إقامة العدالة، فإنها تعتبر هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    If a 20-per-cent vacancy factor was applied to that figure the result would be 1,684 posts, of which almost 1,500 had been filled. UN وإذا ما طبق على هذا الرقم عامل شغور بنسبة ٢٠ في المائة تكون النتيجة ٦٨٤ ١ وظيفة، تم ملء قرابة ٥٠٠ ١ منها.
    Consideration of the item on the completion of the electoral process followed the same approach as that applied to the other agenda items. UN ٦ - وقد تم النظر في البند الخاص باختتام العملية الانتخابية نفس النهج الذي طبق على البنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال.
    This procedure was also found effective when applied to the Chemical Weapons Convention. UN وقد دلل هذا اﻹجراء على فعاليته عندما طبق على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the reduction applied to the special political missions was proportional to the overall reductions introduced under other budget sections. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن التخفيض الذي طبق على البعثات السياسية الخاصة متناسب مع التخفيضات العامة التي اعتمدت في إطار أبواب أخرى من الميزانية.
    It is a matter of great concern that such an approach has been applied to Israeli nuclear weapon program which is a stanch ally of the US. Thus, permitting it to produce nuclear weapons with impunity. UN ومن المسائل المثيرة لبالغ القلق أن نهجاً كهذا قد طبق على برنامج الأسلحة النووية في إسرائيل التي هي حليفة مخلصة للولايات المتحدة، مما يتيح لها إنتاج أسلحة نووية دون أي عقاب.
    A vacancy turnover factor of 5 per cent for Professional staff and 2.5 per cent for General Service level personnel has been applied to all posts. UN وقد طبق على جميع الوظائف معامل لدوران الشواغر قدره ٥ في المائة لموظفي الفئة الفنية و ٢,٥ في المائة لموظفي الخدمات العامة.
    It has been applied to contracts of all kinds. UN وقد طبق على العقود من كل اﻷصناف.
    Instead, agrarian reform Law 160 has been applied to IDPs, just as to any other peasant in need of land, making them pay 30 per cent of the total cost of the new plot of land. UN وبدلاً عن ذلك طُبِّق عليهم قانون الإصلاح الزراعي 160 مثلما طبق على أي فلاح آخر محتاج إلى الأرض، مما جعلهم يدفعون 30 في المائة من مجموع تكاليف قطعة الأرض الجديدة.
    The Minister of Justice said that the Law on General Amnesty had been applied to 10,712 people who had been sentenced for offences, such as armed rebellion, committed during the war, and that charges relative to the same offences had been dropped against a further 2,862 people. UN وذكر وزير العدل أن قانون العفو العام طبق على ٢١٧ ٠١ شخصا كانت قد صدرت بحقهم أحكام بسبب جرائم مثل التمرد المسلح ارتكبت أثناء الحرب وأن التهم المتعلقة بنفس هذه الجرائم أسقطت عن ٢٦٨ ٢ شخصا آخرين.
    When the model was applied to a sample of approximately 59,000 claims it resulted in average awards of $6,400 compared to the average amount claimed of $8,800. UN فقد أدى النموذج، عندما طبق على عينة من حوالي ٠٠٠ ٥٩ مطالبة، إلى متوسط منح يبلغ ٤٠٠ ٦ دولار مقابل متوسط مطالبة يبلغ مقداره ٨٠٠ ٨ دولار.
    In contrast, most countries have a current statutory definition of business visitor, which, when applied to service providers, allows for a wider range of activity and, in effect, some degree of direct provision of a service to the public. UN وبخلاف ذلك، تأخذ أغلبية البلدان بتعريف قانوني للزائر التجاري يسمح، إن طبق على الجهات الموفرة للخدمات، بالاضطلاع بعدد أكبر من اﻷنشطة، وإلى حد ما، بتوفير الخدمة مباشرة للجمهور.
    If this understanding of the practice of consensus is applied to the question of CD expansion, the decision made by consensus should, as such, be faithfully implemented. UN هذا الفهم لممارسة توافق اﻵراء، إذا ما طبق على مسألة توسيع المؤتمر، ينبغي، بالتالي، تنفيذ المقرر المتخذ بتوافق اﻵراء تنفيذاً أميناً.
    It is a matter of great concern that such an approach has been applied to the nuclear-weapon programme of Israel, which is a staunch ally of the United States, thus permitting it to produce nuclear weapons with impunity. UN والمسألة التي تبعث على القلق الشديد هي أن هذا النهج قد طبق على برنامج الأسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل الحليف الوفي. وهو برنامج يسمح لها بإنتاج أسلحة نووية مع الإفلات من العقاب.
    The Committee further notes that a delayed recruitment factor of 50 per cent has been applied to the costs for the additional international staff, and of 20 per cent in respect of the additional national staff and United Nations Volunteers. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن 50 في المائة من عامل التأخر في التوظيف طبق على تكاليف الموظفين الدوليين الإضافيين، وطبقت نسبة 20 في المائة فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين الإضافيين ومتطوعي الأمم المتحدة.
    Since it does not appear from the information before the Committee that the law in the present case was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice, the Committee considers that the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وبالنظر إلى أنه لا يظهر من المعلومات المعروضة على اللجنة أن القانون قد فُسر في هذه القضية أو طبق على نحو تعسفي أو أن تطبيقه هو بمثابة إنكار للعدالة، فإن اللجنة ترى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    The Committee was informed that a delayed deployment factor of 25 per cent had been applied for a number of cost elements in respect of military contingent personnel, including troop cost reimbursement, recreational leave allowance, daily allowance, rations and reimbursement for contingent-owned equipment. UN وأبلغت اللجنة أن عامل النشر المتأخر البالغ 25 في المائة قد طبق على عدد من عناصر التكاليف فيما يتعلق بأفراد الوحدة العسكرية، بما في ذلك تسديد تكاليف القوات، وبدل الإجازة الترويحية، والبدل اليومي، وحصص الإعاشة، وتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more