"طبيعة الجرائم" - Translation from Arabic to English

    • nature of the crimes
        
    • nature of crimes
        
    • nature of the offences
        
    • nature of offences
        
    This section is the Group's evaluation of the evidence; the following section addresses the nature of the crimes committed. UN ويتضمن هذا الجزء تقييم الفريق لﻷدلة؛ ويتناول الجزء التالي طبيعة الجرائم المرتكبة.
    His delegation would also welcome aggregated information on the nature of the crimes, requests to waive immunity and the standard for determining whether such referrals were made. UN وسيرحّب وفد بلده أيضا بمعلومات مجمعة عن طبيعة الجرائم وبطلبات رفع الحصانة ومعيار تحديد ما إذا كانت هذه الإحالات قد تمت.
    The nature of the crimes dealt with in articles 16, 17 and 18, however, must be determined. UN غير أنه يتعين تحديد طبيعة الجرائم التي تتناولها المواد ١٦ و ١٧ و ١٨.
    The international community cannot achieve peace and harmony unless it understands the nature of crimes committed against humankind. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي تحقيق السلام والوئام ما لم يفهم طبيعة الجرائم التي ارتُكبت ضد الإنسانية.
    Data should also be collected on the number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offences. UN كما ينبغي جمع بيانات عن عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء وعدد الإدانات، مصنّفة حسب طبيعة الجرائم.
    The law governing the application of the death penalty and the nature of offences punishable by it had not so far been changed. UN ولم يتم حتى اﻵن إدخال أي تعديلات على اﻷحكام التي تنظم تطبيق عقوبة اﻹعدام ولا على طبيعة الجرائم التي يجوز توقيع تلك العقوبة على مرتكبيها.
    They fought against the Germans in Italy, and as they did they learnt more and more about the nature of the crimes the Nazis had committed. Open Subtitles قاتلوا ضدّ الألمان في إيطاليا وعندما فعلوا، تعلّموا أكثر وأكثر حول طبيعة الجرائم التي إرتكبها النازيون
    Given the nature of the crimes being investigated and prosecuted by the Tribunal, it is inevitable that many witnesses are going to require, and must be provided, extensive witness protection. UN ونظرا الى طبيعة الجرائم التي تحقق فيها وتلاحقها المحكمة، فلا بد من أن يتطلب العديد من الشهود توفير حماية موسعة لهم ومن الواجب توفيرها لهم.
    There was a continuing debate over the nature of the crimes to which such jurisdiction might apply, the conditions for and limits on its application, and the possible need for a link between the suspect and the prosecuting State and for the presence of the alleged offender in the forum State. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    There was a continuing debate over the nature of the crimes to which such jurisdiction might apply, the conditions for and limits on its application and the possible need for a link between the suspect and the prosecuting State and for the presence of the alleged offender in the forum State. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    Lastly, because of the serious nature of the crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court, the mechanism for surrendering persons charged with those crimes was sui generis. UN وأخيرا، قال إنه نظرا لخطورة طبيعة الجرائم الخاضعة لولاية المحكمة الجنائية الدولية، فإن آلية تسليم الأشخاص المتهمين بتلك الجرائم تظل آلية مخصصة.
    On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. UN وبشأن ممارسة الاختصاص ، ومع طبيعة الجرائم المعنية ، فان الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ١ ، يتيح حلا مقبولا .
    While the Court’s jurisdiction would be individual, the nature of the crimes was such that the reputation of Governments would inevitably come under scrutiny. UN وفي حين يكون اختصاص المحكمة فرديا ، فان طبيعة الجرائم بشكلها هذا يجعل سمعة الحكومات لا بد وأن تخضع للتدقيق .
    Given the nature of the crimes to be investigated and prosecuted by the International Tribunal, the issue of witness protection was identified during the discussions as of paramount importance to its success. UN وفي ضوء طبيعة الجرائم التي سيجري التحقيق فيها وتنظر أمام المحكمة، جرى خلال المناقشات تحديد مسألة حماية الشهود باعتبارها ذات أهمية كبرى بالنسبة لنجاح المحكمة الدولية.
    However, in light of the requirements of unambiguousness related to criminal provisions, the Criminal Code defines the nature of crimes based on the actual factual elements of the crime rather than on said rights. UN بيد أنه، في ضوء متطلبات الوضوح المتعلقة بالأحكام الجنائية، يحدد القانون الجنائي طبيعة الجرائم على أساس الوقائع الفعلية للجريمة، وليس على أساس الحقوق المذكورة.
    The contingent of convicts in a women's penal colony is heterogenous in terms of both the nature of crimes committed and the extent of the social danger they represent. UN ومجموعة المدانات في المستعمرة العقابية للنساء مجموعة متغايرة بالنسبة لكل من طبيعة الجرائم المرتكبة ومدى الخطر الاجتماعي الذي يمثلنه.
    19. The Committee notes with concern the lack of data on the ethnic composition of prison populations which would assist it in understanding the nature of crimes perpetrated by various ethnic groups or nationals. UN 19- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات المتعلقة بالتركيبة الإثنية للسجناء، وهي بيانات من شأنها أن تساعدها على فهم طبيعة الجرائم التي يرتكبها مختلف الفئات الإثنية أو رعايا البلدان الأخرى.
    The effectiveness of military courts in investigating and prosecuting crimes commited by members of the armed forces varies depending on the nature of the offences tried before military courts. UN وتختلف فعالية المحاكم العسكرية من حيث التحقيق في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة ومقاضاة مرتكبي تلك الجرائم باختلاف طبيعة الجرائم التي تنظر فيها المحاكم العسكرية.
    The nature of the offences committed by the author do not lead readily to that conclusion. UN إن طبيعة الجرائم التي ارتكبها صاحب الرسالة لا تفضي تلقائياً إلى هذا الاستنتاج.
    The authorities did not specify the nature of the offences for which the inmates received extended sentences. UN ولم تحدد السلطات طبيعة الجرائم التي أدت إلى تمديد عقوبة السجناء.
    It also notes that the delegation was unable to provide sufficient details on the nature of offences punishable by death, which would have allowed the Committee to determine whether these offences were included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. UN كما تلاحظ اللجنة أن وفد الدولة الطرف لم يستطع أن يقدم الإيضاحات الكافية عن طبيعة الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، حتى تتمكن اللجنة من تحديد ما إذا كانت هذه الجرائم هي من أشد الجرائم خطورة بمفهوم الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more