"طبيعة العمل الذي" - Translation from Arabic to English

    • nature of the work
        
    • nature of work
        
    • what work
        
    However, the nature of the work carried out by members of Foreign Ministries is such that this lost benefit cannot be valued in monetary terms. UN غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقدياً.
    The security situation in Lebanon remains volatile and the nature of the work of the Commission continues to make it a potential target for attack. UN وما زالت الحالة الأمنية في لبنان غير مستقرة وما برحت طبيعة العمل الذي تقوم به اللجنة تجعلها هدفا محتملا للاعتداءات.
    The Committee recognizes that the nature of the work carried out by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs makes an exact determination of such requirements difficult. UN وتدرك اللجنة أن طبيعة العمل الذي ينجزه مكتب منسق الشؤون الإنسانية يجعل من العسير تحديد هذه الاحتياجات بدقة.
    While the Advisory Committee understands the nature of the work involved by the Ethics Office, it has always encouraged the use of videoconferencing by the Organization whenever feasible and appropriate. UN وفي حين تدرك اللجنة الاستشارية طبيعة العمل الذي يضطلع به مكتب الأخلاقيات، فهي تشجع دوما استخدام معدات التداول عن طريق الفيديو من جانب المنظمة كلما أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    In some cases, the nature of work involved for each procurement line might explain the different pricing policies and practices among the organizations. UN 137- وفي بعض الحالات، قد يكون في طبيعة العمل الذي تنطوي عليه كل عملية من عمليات المشتريات ما يفسر اختلاف سياسات وممارسات التسعير فيما بين المنظمات.
    56. With regard to paragraph 3.35, where it was stated that the Policy Planning Unit would be responsible for preparations for the follow-up programme to the Third International Conference of New or Restored Democracies, she said it was still not clear what work the Unit would be doing and asked whether the question would be referred to at a later stage. UN 56 - وفيما يتعلق بالفقرة 3-35، حيث ذُكِر أن وحدة تخطيط السياسات ستناط بها مسؤولية الإعداد لبرنامج متابعة المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، قالت إنه ليس من الواضح لديها طبيعة العمل الذي ستقوم به الوحدة، واستفسرت عما إذا كانت هذه المسألة سيشار إليها في مرحلة لاحقة.
    Given the nature of the work done by the Office, the Committee is of the view that it is essential for the Office to have broad geographical representation among its staff. UN وبالنظر إلى طبيعة العمل الذي تضطلع به المفوضية، ترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري بالنسبة للمفوضية أن يكون التمثيل الجغرافي لموظفيها واسعا.
    The guiding principle in considering practical ways to update, rationalize and streamline the work of the First Committee should be the nature of the work undertaken by this body. UN والمبدأ التوجيهي في البحث عن وسائل عملية لتحديث عمل اللجنة اﻷولى وترشيده وتنظيمه ينبغي أن يكون طبيعة العمل الذي تضطلع به هذه الهيئة.
    The nature of the work that Afro-Ecuadorians are engaged in is closely related to their lower average levels of education and so they are less represented in professional employment. UN وترتبط طبيعة العمل الذي يزاوله الإكوادوريون المنحدرون من أصل أفريقي ارتباطاً وثيقاً بتدني مستوياتهم التعليمية وبالتالي يقل تمثيلهم في العمالة المهنية.
    Given the nature of the work done by the Office, the Committee is of the view that it is essential for the Office to have broad geographical representation among its staff. UN وبالنظر إلى طبيعة العمل الذي تضطلع به المفوضية، ترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري بالنسبة للمفوضية أن يكون التمثيل الجغرافي لموظفيها واسعا.
    On the issue of staff in the field, it was his delegations hope that the working group and the Commission at its next session would analyse the nature of the work being carried out by international staff in each participating organization of the common system, study salaries and recruitment systems, and carry out a similar study for non-international staff in order to provide a comparison. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، أعرب عن أمل وفده في أن يقوم الفريق العامل واللجنة في دورتها المقبلة بتحليل طبيعة العمل الذي يضطلع به الموظفون الدوليون في كل منظمة من المنظمات المشاركة في النظام الموحد، ودراسة المرتبات ونظم التعيين، والقيام بدراسة مماثلة بشأن الموظفين غير الدوليين لإجراء المقارنة.
    Article 9 also allows for registration of foreign organizations subject to the fulfilment of straightforward conditions, namely: the organization must be registered in the country of origin; it must describe the nature of the work that it intends to perform in the Sudan and its financial and technical resources; and it must sign a country agreement. UN كما نصت المادة 9 على تسجيل المنظمات الأجنبية بعد استيفاء شروط مبسطة وهي: أن تكون مسجلة في دولة المنشأ، وأن توضح طبيعة العمل الذي تنوي القيام به في السودان ومقدرتها المالية والفنية وأن توقع اتفاقية قطرية.
    This was mainly due to the fact that the nature of the work required by UNDP from PWC was related more to modifying a system that had already been designed for the United Nations Secretariat rather than delivering a complete system. UN وذلك مرجعه بالدرجة اﻷولى إلى أن طبيعة العمل الذي طلبه البرنامج اﻹنمائي من شركة " PCW " كانت تتصل بتعديل نظام كان مصمما في اﻷصل لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا بتسليم نظام كامل.
    In particular, the Panel was unable to determine from the evidence presented by Saudi Arabia the nature of the work performed by the Director of the JIP pollution centre and the oil spill expert sent to KAAP. UN ولم يتمكن الفريق، خاصةً، من أن يستنتج من الأدلة التي قدمتها المملكة العربية السعودية طبيعة العمل الذي اضطلع به مدير مركز مكافحة التلوث في ميناء جدة الإسلامي والخبير في الانسكابات النفطية الذي أوفد إلى ميناء الملك عبد العزيز.
    6. The nature of the work with which the Commission entrusted the Working Group and the complexity of the subject suggest that the Working Group would still require a number of sessions to complete its task. C. Electronic commerce UN 6- وتوحي طبيعة العمل الذي عهدت به اللجنة إلى الفريق العامل، وما يتسم به الموضوع من تعقيد، بأن الفريق العامل لا يزال بحاجة إلى عقد عدد من الدورات لإنجاز مهمته.
    394. Article 22 stipulates that all children must undergo a full medical examination prior to employment and thereafter at regular intervals by such means as are determined by the competent authority on the basis of the nature of the work undertaken by the child. UN 393- تنص المادة 22 على ضرورة إجراء فحص طبي كامل لكل حدث قبل تشغيله وفي فترات دورية بعد الاستخدام وذلك بالطريقة التي تحددها السلطة المختصة حسب طبيعة العمل الذي يقوم به الحدث.
    a Costed on an indicative basis, bearing in mind the nature of the work to be undertaken by the new secretariat. UN (أ) تكاليف مقدرة على أساس إرشادي، مع أخذ طبيعة العمل الذي ستضطلع به الأمانة الجديدة في الاعتبار.
    127. The impact of the new system on the Division is not solely related to the number of appeals filed with the Appeals Tribunal; the nature of the work undertaken by the Division in this area has also substantially changed. UN 127 - ولا يتعلق أثر النظام الجديد على الشعبة بعدد الطعون المقدَّمة إلى محكمة الاستئناف فحسب فقد تغيرت أيضاً إلى حد كبير طبيعة العمل الذي تضطلع به الشعبة.
    181. The impact of the new system on the General Legal Division is not related solely to the number of appeals filed with the Appeals Tribunal; the nature of the work undertaken by the Division in this area has also substantially changed. UN 181 - ولا يتعلق أثر النظام الجديد على الشعبة بعدد الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف فحسب فقد تغيرت أيضاً إلى حد كبير طبيعة العمل الذي تضطلع به الشعبة في هذا المجال.
    (d) Ensure that all working children, including those in the informal sector, have access to free and compulsory primary education as well as to secondary education, including vocational training, and that the nature of work does not interfere with their schooling; UN (د) ضمان حصول جميع الأطفال العاملين، بمن فيهم العاملون في القطاع غير الرسمي، على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي وعلى التعليم الثانوي، بما في ذلك التدريب المهني، وضمان عدم تدخل طبيعة العمل الذي يزاوله الأطفال في تعليمهم بالمدرسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more