"طبيعة هذا" - Translation from Arabic to English

    • nature of this
        
    • nature of the
        
    • nature of such
        
    • nature of that
        
    • the nature
        
    • its nature
        
    • nature and the
        
    • what this
        
    The confluence of these two letters underscores the nature of this forced linkage. UN وإن التقاء الرسالتين ليؤكد طبيعة هذا الربط المفروض.
    The Representative undertook a mission to Azerbaijan to appraise the nature of this challenge and explore ways of addressing it in the interest, above all, of the displaced themselves. UN وقد قام الممثل بزيارة أذربيجان لتقييم طبيعة هذا التحدي واستكشاف سبل التصدي له بما فيه صالح المشردين أنفسهم قبل كل شيء.
    Subsequent articles elaborate these principles and clarify the nature of this right to development. UN وتبلور المواد اللاحقة هذه المبادئ وتوضح طبيعة هذا الحق في التنمية.
    Several Commission members expressed concern over the nature of the cooperation. UN وأعرب عدة أعضاء في اللجنة عن قلقهم بشأن طبيعة هذا التعاون.
    For instance, where a staff member seeks advice relating to involvement in an outside activity in his or her private capacity, the Office does research on the nature of the activity. UN فإذا التمس الموظف المشورة بشأن الانخراط بصفته الشخصية في نشاط خارجي مثلا، يجري المكتب بحثا عن طبيعة هذا النشاط.
    The State party has expressed doubts about the nature of such involvement. UN وقد أعربت الدولة الطرف عن شكوكها بشأن طبيعة هذا الدور.
    He wished to know what the nature of that service was and what punishment was imposed if someone refused to carry out that nonmilitary service. UN وأعرب عن رغبته في معرفة طبيعة هذا العمل والعقوبة المقررة في حالة رفض القيام بهذه الخدمة المدنية.
    Partly, it would seem, because of the uncontroversial nature of this provision. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى طبيعة هذا الحكم غير المثيرة للجدل، فيما يبدو.
    The continuous and increased flow of sophisticated weapons and other military equipment and know-how to terrorists exacerbate the nature of this threat. UN ومما يفاقم طبيعة هذا الخطر استمرار وتزايد تدفق الأسلحة المتطورة وغيرها من المعدات والمعرفة العسكرية إلى الإرهابيين.
    Please provide information on the nature of this ordinance or law, its scope and sanctions in cases of sex discrimination. UN يرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذا المرسوم أو القانون ونطاقه والعقوبات التي أوقعت في حالات التمييز المستند إلى نوع الجنس.
    Taking under consideration a complex nature of this criterion, auxiliary elements should used. UN ونظرا لما تتسم به طبيعة هذا المعيار من تعقيد، فمن اللازم استعمال عناصر ثانوية.
    However, the account statement was not translated into English and the Panel is therefore unable to verify the nature of this document. UN إلا أن كشف الحساب لم يكن مترجماً إلى الإنكليزية ويتعذر من ثم على الفريق التحقق من طبيعة هذا المستند.
    Shankland Cox did not provide any details about the nature of this project, nor did it provide a copy of the contract. UN 313- لم تقدم شركة شانكلاند كوكس أية معلومات مفصلة عن طبيعة هذا المشروع، كما أنها لم تقدم نسخة عن العقد.
    The nature of the error is described at paragraph 379, infra. UN وتبيّن طبيعة هذا الخطأ في الفقرة 379 أدناه.
    3. The perpetrator was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن طبيعة هذا الرصاص تجعل استخدامه يضاعف الألم أو الجرح الناجم عنه بدون جدوى.
    There was a discussion on the nature of the framework. UN وجرت مناقشة في الفريق بشأن طبيعة هذا الإطار.
    Scholars discussed the nature of the contract and, consequently, determined the elements and conditions of its validity. UN وقد بحث الفقهاء في طبيعة هذا العقد ثم حددوا أركانه وشروط صحته.
    Given the complex nature of such trafficking, securing the expertise of other organizations and ensuring complementarity of action are essential. UN ونظرا لتعقد طبيعة هذا الاتجار، من الأساسي الاستفادة من الخبرة الفنية للمنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات.
    In addition, there are the beginnings of airline cooperation between Air Jamaica and BWIA, although the nature of that cooperation remains limited. UN إضافة إلى ذلـــك، هنـــاك بدايات تعاون بين الخطوط الجوية الجامايكية وخطوط BWIA رغم أن طبيعة هذا التعاون لا تزال محدودة.
    While this recognition is welcome and necessary, it should be noted that the nature, provision, quality and participation rates of education in detention vary significantly between and within regions, States and even individual institutions. UN لا بد من الإشارة إلى أن طبيعة هذا التعليم وكيفية تقديمه ونوعيته ومعدلات المشاركة فيه تشهد قدراً كبيراً من التفاوت في مختلف المناطق والدول وفيما بينها وحتى داخل المؤسسة الواحدة.
    On that basis, while its nature and level may change, backstopping support of peace-keeping activities at Headquarters will and must continue. UN وعلى هذا اﻷساس، سيستمر، ويجب أن يستمر دعم عمليات حفظ السلام في المقر وإن تغيرت طبيعة هذا الدعم ومستواه.
    the nature and the confidentiality of the work requires the new post to be at the international level. UN وتقتضي طبيعة هذا العمل وسريته أن تكون الوظيفة الجديدة بالرتبة الدولية.
    You just asked me a minute ago what this place is. Open Subtitles لقد سألتني لتوّك منذ دقيقة مضت عن طبيعة هذا المكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more