"طرفان في" - Translation from Arabic to English

    • are parties to
        
    • were parties to
        
    • two parties to
        
    Both States are parties to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN الدولتان طرفان في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    The United Nations and the African Union, as guarantors, are parties to the treaty. UN إن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي طرفان في الاتفاقية، بوصفهما ضامنين.
    Both States are parties to the Convention on the Rights of the Child. UN والدولتان طرفان في اتفاقية حقوق الطفل.
    His delegation had voted in favour of the Convention because it hoped that, notwithstanding the reservations expressed by France and Switzerland, which, like the Netherlands, were parties to the aforementioned agreements, existing watercourse agreements would be respected under the provisions of article 3. UN وصوت وفده لصالح الاتفاقية ﻷنه يرجو أن تحترم اتفاقات المجاري المائية القائمة، بموجب أحكام المادة ٣، رغم التحفظات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وهما، شأنهما شأن هولندا، طرفان في الاتفاقات سالفة الذكر.
    First, confidence-building measures must be workable and must contribute to strengthening peace, security and stability when they are implemented reciprocally by two parties to an agreement. UN أولا، يجب أن تكون تدابير بناء الثقة قابلة للتطبيق، ويجب أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار عندما ينفذها على نحو متبادل طرفان في اتفاق.
    The electors in the General Assembly are all 185 Member States, together with the two non-member States mentioned in paragraph 8 above that are parties to the Statute of the Court. UN والناخبون في الجمعية العامة هم جميع الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥، تضاف إليها الدولتان غير العضوين المذكورتان فــي الفقــرة ٨ أعلاه واللتان هما طرفان في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    China and Russia are parties to that Protocol. UN والصين وروسيا طرفان في ذلك البروتوكول.
    2.3 From the multiple documents submitted by the authors, it transpires that they are parties to different proceedings related to the above events. UN 2-3 وتبين المستندات العديدة المقدمة من صاحبي البلاغ أنهما طرفان في دعاوى مختلفة ذات صلة بالأحداث المشار إليها أعلاه.
    Both States are parties to the Convention on the Rights of the Child. UN والدولتان طرفان في اتفاقية حقوق الطفل.
    22. Both Israel and Lebanon are parties to the Geneva Conventions of 12 August 1949. UN 22- إسرائيل ولبنان طرفان في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    The United Kingdom and France are parties to the relevant protocols of the treaties of Tlatelolco, Rarotonga and Pelindaba. We recall in this connection that the security assurances afforded by our two countries in no way constitute renunciation of the right to self-defence, in conformity with Article 51 of the United Nations Charter. UN والمملكة المتحدة وبريطانيا طرفان في برتوكولات معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيلندابا ونذكّر في هذا الصدد بأن الضمانات الآتية التي قدمها بلدانا لا تشكل بأي حال التخلي عن حق الدفاع عن النفس، بما يتماشى مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    3. It should be noted that Greece and the United States are parties to the 1988 Convention and Protocol and it is not clear to what extent the above-mentioned measures, which these States adopted in 1987, are in force and still applied by them. UN ٣ - وتجدر الاشارة إلى أن الولايات المتحدة واليونان طرفان في اتفاقية وبروتوكول عام ١٩٨٨، وليس من الواضح مدى نفاذ التدابير اﻵنفة الذكر، التي اعتمدتها هاتان الدولتان سنة ١٩٨٧، ومدى تطبيقهما لها.
    20. It should be noted that both Armenia and Azerbaijan are parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN 20 - وتجدر الإشارة إلى أن أرمينيا وأذربيجان طرفان في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها().
    9. In accordance with General Assembly resolution 264 (III) of 8 October 1948, Nauru and Switzerland, which are parties to the Statute of the Court but not Members of the United Nations, have been invited to participate in the General Assembly in electing members of the Court in the same manner as the States Members of the United Nations. UN ٩ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٢٦٤ )د - ٣( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٤٨، ستُدعى كل من سويسرا وناورو، وهما طرفان في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكنهما ليستا أعضاء في اﻷمم المتحدة، للاشتراك في الانتخاب الذي سيجرى في الجمعية العامة ﻷعضاء المحكمة بنفس الطريقة التي تشترك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    It is important to note in that context that both Israel and Lebanon are parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and to the Convention on the Rights of the Child, the two main human rights instruments for the protection of the right to food, as well as to the Geneva Conventions of 12 August 1949. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن كلاً من إسرائيل ولبنان طرفان في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي اتفاقية حقوق الطفل، وهما الصكان الرئيسيان في مجال حقوق الإنسان لحماية الحق في الغذاء، فضلاً عن كونهما طرفين في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    204. Moreover, the applicant indicated that " [t]he two States [are] parties to the United Nations Convention against Torture of 10 December 1984 " . UN 204 - وعلاوة على ذلك، تشير المدعية إلى أن " الدولتين طرفان في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1984 " .
    Page 8. In accordance with General Assembly resolution 264 (III) of 8 October 1948, Nauru and Switzerland, which are parties to the Statute of the Court but not members of the United Nations, have been invited to participate in the General Assembly in electing members of the Court in the same manner as the States members of the United Nations. UN ٨ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٢٦٤ )د - ٣( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٤٨، ستُدعى كل من سويسرا وناورو، وهما طرفان في النظام اﻷساسي للمحكمة ولكنهما ليستا أعضاء في اﻷمم المتحدة، للاشتراك في الانتخاب الذي سيجرى في الجمعية العامة ﻷعضاء المحكمة بنفس الطريقة التي تشترك بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Also South Africa and Togo were parties to inter-agency and broader bilateral or multilateral international cooperation agreements. UN وجنوب أفريقيا وتوغو هما أيضا طرفان في اتفاقات تعاون بين الوكالات وتعاون دولي أوسع على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Since in the specific case both Germany and Belgium were parties to the CISG, this latter would prevail over the German Code of Private International Law. UN وبما أن ألمانيا وبلجيكا، في القضية المعينة، طرفان في اتفاقية البيع، فإن هذه الأخيرة تعلو على المدونة الألمانية للقانون الدولي الخاص.
    In response, the Chairperson of the Working Group pointed out that this matter was dealt with under the Convention on the Rights of the Child and as Haiti and the Dominican Republic were parties to the Convention they were required to take measures and action to address such issues. UN وردا على ذلك، أشار الفريق العامل إلى أن هذه المسألة تعالج ضمن إطار اتفاقية حقوق الطفل، وبما أن هايتي والجمهورية الدومينيكية طرفان في الاتفاقية، يُطلب إليهما اتخاذ التدابير والإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسائل.
    At least two parties to the Pact on Security, Stability and Development -- the Sudan and the Central African Republic -- are currently affected by the crisis in Darfur. UN فعلى الأقل يوجد طرفان في ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية - هما السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى - يتضرران حاليا بالأزمة في دار فور.
    125. Secondly, a summons is issued to the aggressor, who is given the same attention as the victim, because victim and aggressor are viewed as two parties to a conflict in which each has played a specific role. UN 125- ثانيا، يصدر استدعاء للمعتدي، الذي يمنح اهتماماً مماثلاً للاهتمام الممنوح للضحية، بالنظر إلى أن الضحية والمعتدي طرفان في نزاع قام كل منهما فيه بدور محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more