"طرف واحد أو" - Translation from Arabic to English

    • unilaterally or
        
    • by one or
        
    • unilateral or
        
    • party or
        
    It would essentially represent an unambiguous signal and support of the international community to all parties involved to carry out their activities in fully implementing the Basic Agreement and honour all obligations assumed unilaterally or otherwise. UN وسيمثل ذلك أساسا علامة واضحة ودعما من المجتمع الدولي لجميع اﻷطراف المعنية لتضطلع بأنشطتها في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وتفي بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها من طرف واحد أو بشكل آخر.
    Chapter III reviews some of the key instruments used to regulate the contribution of foreign service providers to domestic markets; the chapter also reviews the advantages and disadvantages of liberalizing unilaterally or multilaterally. UN أما الفصل الثالث فيستعرض لبعض الصكوك الرئيسية المستخدمة في تنظيم مشاركة مقدمي الخدمات اﻷجانب في اﻷسواق المحلية؛ كما يستعرض الفصل مزايا ومساوئ التحرير من طرف واحد أو المتعدد اﻷطراف.
    The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Decisions of international courts and tribunals demonstrate that acceptance of a practice by one or more parties by way of silence or inaction is not easily established. UN وتبين قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية أنه ليس من السهل إثبات قبول ممارسة من جانب طرف واحد أو أكثر عن طريق السكوت أو الامتناع.
    A piece-meal, unilateral or regional approach was inadequate. The only solution was international cooperation, and reactivating the North-South dialogue was imperative. UN ولا يكفي اعتماد نهج جزئي أو من طرف واحد أو إقليمي، إن الحل الوحيد هو التعاون الدولي، ومن الضروري تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب.
    Partial and conditional pledges of non—use of nuclear weapons, whether undertaken unilaterally or in separate undertakings, cannot be the basis for credible guarantees for non—nuclear—weapon States. UN ولا يمكن أن تشكل التعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استخدام اﻷسلحة النووية سواء من طرف واحد أو عن طريق التعهدات المنفصلة، أساسا لضمانات موثوقة بالنسبة إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    The catalogue includes instruments applying between States in the area; instruments applying in the area but adopted by States outside it, unilaterally or multilaterally; and international regimes applicable to the Middle East. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    Recognizing the progress made by the nuclear-weapon States in the reduction of their nuclear weapons unilaterally or through negotiations, including the START process, and the efforts made towards nuclear disarmament and non-proliferation by the international community, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية في مجال خفض حجم أسلحتها النووية إما من طرف واحد أو من خلال المفاوضات، بما في ذلك المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها،
    The international community should persuade the parties to a conflict to cooperate in the implementation of the mandate of a peace-keeping operation, as approved by the Security Council, and should not allow one party to the conflict to alter the mandate unilaterally or to renege on its commitments. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقنع اﻷطراف المعنية بالتعاون على الاضطلاع بولاية عمليات حفظ السلم، حسبما يوافق عليه مجلس اﻷمن، وألا يأذن ﻷي طرف في النزاع بتغيير تلك الولاية من طرف واحد أو بالتراجع عن التزاماته.
    This reference guide includes instruments applying between States in the area; instruments applying in the area but adopted by States outside it (unilaterally or multilaterally); and international regimes applicable to the Middle East. UN ويشمل هذا الدليل المرجعي صكوكا مطبقة بين دول المنطقة؛ وصكوكا مطبقة في المنطقة ولكنها معتمدة من قِبل دول من خارجها )من طرف واحد أو من أطراف متعددة(؛ وأنظمة دولية تنطبق على الشرق اﻷوسط.
    The details of verification will likely depend on whether the mitigation action is undertaken unilaterally or with international support (South Africa, MISC.5); UN ومن المحتمل أن يعتمد مدى تفصيل التحقق على ما إذا كانت إجراءات التخفيف تنفذ من طرف واحد أو بدعم دولي (جنوب أفريقيا، Misc.5)؛
    Japan believes that all nuclear-weapon States should reduce their nuclear arsenals and hopes that the other nuclear-weapon States will undertake, unilaterally or through negotiations, further reductions of their nuclear arsenals, without waiting for the implementation of reductions to be undertaken by the United States and the Russian Federation. UN وتعتقد اليــابان بأنه ينبغي أن تعمل الدول الحائزة لأسلحة نووية جميعها على خفض ترساناتها النووية، وتأمل في أن تقوم الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية، من طرف واحد أو من خلال مفاوضات، بإجراء مزيد من التخفيضات على ترساناتها النووية دون انتظار لتنفيذ التخفيضات التي جرى التعهد بها من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    46. The expert group observed that in most cases developing countries have been the targets of coercive economic measures imposed either unilaterally or multilaterally.8 In this connection, it identified and discussed, in general terms, a number of structural and other vulnerabilities that make developing countries particularly susceptible to economic coercion. UN ٤٦ - ولاحظ فريق الخبراء أن البلدان النامية كانت في معظم الحالات هدف التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة من طرف واحد أو من عدة أطراف)٨(. وفي هذا الصدد، حدد الفريق وناقش، بصورة عامة، عددا من مواطن الضعف الهيكلي وغير الهيكلي التي تجعل البلدان النامية عُرضة للتأثر إلى حد بعيد باﻹكراه الاقتصادي.
    The Japan-Australia resolution also recognizes that the realization of a world free of nuclear weapons will require further steps by the nuclear-weapon States, including the continuation of the nuclear disarmament process beyond START III and deeper reductions by all nuclear-weapon States, unilaterally or through negotiations. UN كما يسلم القرار المقدم من استراليا واليابان بأن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية سوف يتطلب اتخاذ خطوات أخرى من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، تشمل المضي في عملية نزع السلاح النووي بما يتجاوز إبرام معاهدة (ستارت - 3) وإجراء تخفيضات أعمق، سواء من طرف واحد أو عن طريق المفاوضات.
    110. Thus, " subsequent practice " in the broad sense covers any application of the treaty by one or more parties. UN 110 - وبالتالي، فإن " الممارسة اللاحقة " بالمعنى الواسع تغطي أي تطبيق للمعاهدة من جانب طرف واحد أو أكثر.
    2. Notification could be made to the Administering Authority by all the parties concerned, or by one or more of the parties acting on behalf of the others, or by any persons properly authorized to act on their behalf. UN 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    " (b) Any instrument which was made by one or more parties in connection with the conclusion of the treaty and accepted by the other parties as an instrument related to the treaty. UN " (ب) أي صك وضعه طرف واحد أو أكثر بمناسبة عقد المعاهدة وقبلته الأطراف الأخرى بوصفه صكا ذا صلة بالمعاهدة.
    It was also his understanding that, in the absence of a specific reference to the architectural aspect of the CDM in the decision, diverse modes of CDM, including unilateral or multilateral CDMs, were not excluded. UN وقال إنه يفهم أيضاً أنه في غياب أية إشارة مرجعية محددة إلى الجانب المعماري من آلية التنمية النظيفة في المقرر، فإن مختلف أشكال آلية التنمية النظيفة، بما فيها آليات التنمية النظيفة من طرف واحد أو متعددة الأطراف، ليست مستثناة.
    " 1. To prevent unilateral or other attempts to modify, de facto, the status of Gibraltar or its consideration within the European Union; UN " ١ - منع المحاولة من طرف واحد أو غيرها من المحاولات ﻹجراء تغيير، بحكم الواقع، في وضع جبل طارق أو النظر فيه في إطار الاتحاد اﻷوروبي؛
    The Joint Plan of Action, which entered into force in January 2014, provides the Islamic Republic of Iran with limited, targeted relief from certain unilateral or multilateral sanctions. UN وتفضي خطة العمل المشتركة، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2014، إلى تخفيف محدود في مجالات معينة لجزاءات مفروضة على جمهورية إيران الإسلامية من طرف واحد أو أطراف متعددة.
    Marriage and common law arrangements were recognized by the State and could be dissolved by either party or by mutual agreement. UN وأضافت أن الدولة تعترف بالزواج وبترتيبات القانون العرفي وتجيز حلمها من طرف واحد أو باتفاق متبادل بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more