There is much that we still need to learn, especially about how to prevent individuals from choosing the path of violence. | UN | وما زال هناك الكثير الذي علينا أن نتعلمه، لا سيما كيفية منع الأشخاص من اختيار طريق العنف. |
They are sending a clear signal to their people, to Israel and by now to the world, that they are choosing the path of violence. | UN | وهي توجه رسالة واضحة إلى شعبها وإلى إسرائيل والآن إلى العالم بأنهم يختارون طريق العنف. |
Intentional injuries include suicide and homicide, whether by violence or by war. | UN | وتشمل الإصابات المتعمدة الانتحار والقتل، سواء عن طريق العنف أو الحرب. |
On the web site issue, he stressed that the organization did not support secessionism or overthrowing of a government through violence in any specific region of the world. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الموقع على الشبكة، أكد أن المنظمة لا تؤيد الانفصال أو الإطاحة بأية حكومة عن طريق العنف في أي منطقة بعينها من العالم. |
Article 385: Seizing or taking control by means of violence or threat of violence of an aircraft, ship or other mode of transport with people on board carries a penalty of 20 years' rigorous imprisonment. | UN | المادة 385: الاستيلاء أو السيطرة، عن طريق العنف أو التهديد بالعنف، على طائرة أو سفينة أو وسيلة نقل أخرى تحمل على متنها أفرادا يعاقَب عليه بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة 20 عاما. |
The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. | UN | وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب. |
Instead, groups such as Hamas and Hizbullah must be presented with a clear choice between the path of violence and the path of legitimacy. | UN | وبدلا من ذلك، فإن جماعات مثل حماس وحزب الله يجب أن يعرض عليها خيار واضح بين طريق العنف وطريق المشروعية. |
The entire history of the Arab-Israeli conflict, especially over the last four years, is convincing testimony to the fact that the path of violence leads nowhere and only undermines the efforts to find peaceful solutions. | UN | إن تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي برمته، ولا سيما السنوات الأربع الأخيرة، يقدم برهانا قاطعا على أن طريق العنف لا يؤدي إلى غاية، وكل ما يفعله هو تعطيل الجهود المبذولة لإيجاد حلول سلمية. |
The Palestinian people can best achieve their sovereignty by restoring national discipline and rejecting the path of violence. | UN | إن أفضل سبيل أمام الشعب الفلسطيني لنيل سيادته هو استعادة الانضباط الوطني ورفض طريق العنف. |
However, the lack of more effective and more comprehensive national and international measures against the easy availability of illicit arms provides an impetus to terrorist organizations to continue on a path of violence. | UN | إلا أن عدم توفر تدابير وطنية ودولية أكثر فعالية وأكثر شمولا لمكافحة التوفير السهل للأسلحة غير المشروعة يوفر دفعة للمنظمات الإرهابية لمواصلة السير على طريق العنف. |
And the answer was: with the Palestinian leaders, who had decided to continue on the path of violence rather than the path of reconciliation and who, by their irresponsible decisions, had robbed their country's children of hope. | UN | وقال إن السؤال المطروح هو أين مصدر المعاناة، ووفده يرى أن الإجابة عند القادة الفلسطينيين الذين اختاروا طريق العنف وليس المصالحة، والذين سلبوا أمل الأطفال في بلدهم بقراراتهم غير المسؤولة. |
The Government of India reaffirms its belief that such negotiations should be conducted bilaterally, in the letter and spirit of the Simla Agreement, and without external interference, and calls upon the Government of Pakistan to eschew the path of violence and terrorism and revert to the Simla process for resolving bilateral issues, in the larger interests of the peoples of the two countries. | UN | وحكومـــة الهنـــد تؤكــــد مــن جديد أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجري ثنائيا، بنص وروح اتفاق سيملا، ودون تدخل خارجي، وتناشـد حكومة باكستان أن تتجنب طريق العنف واﻹرهـــاب وأن تعود الى عملية سيملا لحل المسائل الثنائية، من أجل المصالح اﻷكبر لشعبي البلدين. |
Victims may be abducted, compelled by violence or blackmailed. | UN | وقد يجري اختطاف الضحايا، وإرغامهم عن طريق العنف أو التهديد بفضح أمرهم. |
Statements obtained by violence are not valid. | UN | وتعتبر اﻷقوال المأخوذة عن طريق العنف باطلة. |
So long as entire populations are displaced from their homes by violence, hunger and intolerance, there will be a United Nations. | UN | ومادامت هناك مجموعات سكانية بكاملها تشرد من مساكنها عن طريق العنف والجوع والتعصب، ستكون هناك أمم متحدة. |
Our Governments will work with others, including those in the region, to ensure that all those seeking to escalate the crisis through violence are denied financial and material support. | UN | وستعمل حكوماتنا مع حكومات أخرى، بما في ذلك حكومات في المنطقة، لضمان حرمان جميع من يسعون الى تصعيد اﻷزمة عن طريق العنف من الدعم المالي والمادي. |
A solution to the issue will not be found through violence and continued policies of oppression that deprive the Palestinian people of their rights. | UN | وحل هذه القضية لن يتأتى عن طريق العنف وانتهاج سياسات القمع المستمرة التي تحرم الشعب الفلسطيني مـن حقوقـه. |
Unfortunately, we have several examples in the OSCE region in which, in striking contrast to the aspirations of nations and ethnic communities to seek to promote those rights by democratic and parliamentary means, some have wished to have their intentions recognized by means of violence and arms. | UN | ومن سوء الطالع لدينا أن أمثلة عديدة في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على لجوء البعض إلى فرض نواياهم عن طريق العنف والسلاح، بما يتناقض بصورة صارخة مع تطلعات المجتمعات القومية والعرقية نحو السعي إلى النهوض بهذه الحقوق بالسبل الديمقراطية والتشريعية. |
The participants in the consultations appealed to the multi-ethnic people of Kyrgyzstan to resist provocation and incitement, and to refrain from seeking to solve the growing problems by means of violence and the resort to arms. | UN | ويناشد المشاركون في العملية الاستشارية شعب قيرغيزستان المتعدد القوميات عدم الاستجابة لأعمال الاستفزاز والتحريض وعدم اللجوء إلى حل المشاكل المتفاقمة عن طريق العنف واستخدام السلاح. |
It was a victory for the people of Bosnia and Herzegovina as they took an historic and courageous decision for peace by abandoning the course of violence, destruction and war. | UN | وكان ذلك انتصارا لشعب البوسنة والهرسك الذي اتخذ قرارا تاريخيا وجريئا للسلام باﻹقلاع عن طريق العنف والدمار والحرب. |
If the Palestinian leadership truly wishes to achieve a peaceful settlement of the conflict, its only course of action is to take action against those groups that seek to violently undercut such a settlement. | UN | وإذا كانت القيادة الفلسطينية ترغب حقا في تحقيق تسوية سلمية للنـزاع، فالعمل الوحيد الذي يجب أن تقوم به هو اتخاذ إجراءات ضد المجموعات التي تحاول تقويض أسس هذه التسوية عن طريق العنف. |
It must surely be painfully obvious to all concerned that the way of violence will not lead to peace. | UN | ويقينا لا بد أن يكون واضحا بشكل يدعو إلى الألم لجميع المعنيين أن طريق العنف لن يؤدي إلى السلام. |
Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول، |
However, the Palestinian side seemed to have chosen another route, that of violence. | UN | بيد أنه يبدو أن الجانب الفلسطيني قد اختار طريقاً آخر، ألا وهو طريق العنف. |