"طريق وضع" - Translation from Arabic to English

    • by developing
        
    • by devising
        
    • by establishing
        
    • means of a
        
    • by placing
        
    • by setting up
        
    • through a
        
    • through the development
        
    • making
        
    • means of an
        
    • by creating
        
    • by building
        
    • by formalizing
        
    • by elaborating
        
    • development of a
        
    In the second phase, a land evaluation system at local level was introduced by developing the concept of economic-ecologic zoning (EEZ). UN وفي المرحلة الثانية، بدأ العمل بنظام لتقييم الأراضي على المستوى المحلي عن طريق وضع مفهوم تحديد المناطق الإيكولوجية الاقتصادية.
    It also resolved to stop the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies at the regional, national and local levels that promote both equitable access and adequate supplies. UN وتعهدا بوقف الاستغلال غير المستدام للموارد المائية، عن طريق وضع استراتيجيات لإدارة المياه على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تعزز إمكانية الحصول على المياه بشكل عادل وتوافرها بكميات كافية.
    Sharing of experiences at the national and international levels could be improved by devising international rules better suited to development. UN ورأى أنه يمكن تحسين تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق وضع قواعد دولية أنسب للتنمية.
    The Department has started to address this issue by establishing a departmental design template, to which all divisions will eventually migrate. UN وقد بدأت الإدارة في معالجة هذه المسألة عن طريق وضع نموذج لتصميم تتبناه جميع شعب الإدارة في نهاية المطاف.
    This meant that efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice, rather than modifying the Vienna Conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    by placing Amit's handkerchief on Wasim's shoulder you tried to mislead the police. Open Subtitles عن طريق وضع منديل أميت على الكتف وسيم حاولت تضليل الشرطة.
    The Committee has also continued to take stock of its earlier visits and to work on improving their efficiency, including by developing a thorough follow-up process. UN كذلك واصلت اللجنة تقييم أعمال زياراتها السابقة والعمل على تحسين كفاءتها، بما في ذلك عن طريق وضع عملية متابعة دقيقة.
    The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. UN وستقوم الوحدة بتعزيز الضوابط الداخلية عن طريق وضع إطار للامتثال شامل لغرض إدارة عقود تقديم الخدمات الرئيسية مثل الوقود وحصص الإعاشة وخدمات المطارات وتنفيذ هذا الإطار تدريجيا.
    It is the primary facility to support the Mission's crisis management process by developing contingency plans and procedures for emergency situations. UN ويشكل المركز المرفق الأساسي لدعم عملية البعثة لإدارة الأزمات عن طريق وضع خطط وإجراءات احتياطية لحالات الطوارئ.
    It was important to address this situation by developing new debt relief initiatives. UN ومن المهم معالجة هذه الحالة عن طريق وضع مبادرات جديدة للتخفيف من عبء الديون.
    Some countries have added a more proactive dimension by devising skills attraction programmes. UN وبعض البلدان أضافت بعداً أكثر استباقية عن طريق وضع برامج لجلب المهارات.
    Sharing of experiences at the national and international levels could be improved by devising international rules better suited to development. UN ورأى أنه يمكن تحسين تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق وضع قواعد دولية أنسب للتنمية.
    The World Bank, the African Development Bank and other actors can also facilitate investments in infrastructure by devising new and better instruments for underwriting and guaranteeing investments in so-called frontier markets. UN وبإمكان البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي وغيرهما من الجهات الفاعلة أيضا تيسير الاستثمارات في الهياكل الأساسية عن طريق وضع أدوات جديدة ومحسنة للاكتتاب وضمان الاستثمار في ما يسمى الأسواق الوليدة.
    Another challenge is the conservation of farm land and reclamation of degraded land by establishing agricultural projects to meet basic food needs and create job opportunities. UN وهناك تحد آخر يتمثل في حفظ الأراضي الزراعية واستصلاح الأراضي المتدهورة عن طريق وضع برامج زراعية تُلبي الاحتياجات الغذائية الأساسية وتخلق فرص العمل.
    The risk of human error in transposing and retrieving data can be significantly alleviated by establishing electronic editorial checks and ensuring the timely return to the client of a copy of the registered notice or search result. UN ويمكن التخفيف إلى حد كبير من احتمال الخطأ البشري في نقل البيانات واسترجاعها عن طريق وضع اختبارات تحريرية إلكترونية وكفالة إعادة نسخة من الإشعار المسجل أو من نتيجة البحث إلى العميل في الوقت المناسب.
    That did not mean that the provisions of the Vienna Conventions should be altered; rather, efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    Yeah, I'm gonna ligate the aneurysm by placing a clip at the base since it's not amenable to endovascular coiling. Open Subtitles اجل , انا سوف اعالج تمدد الاوعية الدموية في الدماغ عن طريق وضع مشبك في القاعدة لانها لن تجعل الاوعية الموعية تلتف
    Plans had been made to reform the pension system by setting up a scale of payments based on the contribution made by each member of society. UN ووضعت خطط ﻹصلاح نظام المعاشات التقاعدية عن طريق وضع جدول للمدفوعات يرتكز على اشتراك كل فرد في المجتمع.
    This may be done from tax revenue, for example, through a surcharge on property taxes. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إيرادات الضرائب، مثلا عن طريق وضع رسم ضريبي إضافي على الضرائب العقارية.
    The Department is in the process of facilitating standardisation of training programmes to ensure quality through the development of standard modules. UN وتمـر الإدارة بمرحلة تسهيل توحيد برامج التدريب لضمان تحقيق الجودة عن طريق وضع وحدات معيارية.
    The process of making the Blue Line visible is proceeding with the marking of non-contentious points. UN وتتواصل عملية ترسيم الخط الأزرق عن طريق وضع علامات مرئية في النقاط غير المتنازع عليها.
    Brazil endeavored to play an active role in the negotiations aimed at the strengthening the BWC by means of an additional protocol. UN وقد سعت البرازيل إلى لعب دور نشط في المفاوضات الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق وضع بروتوكول إضافي.
    Financial barriers were addressed by creating a health insurance strategy and providing subsidies for individuals under the age of 18, pregnant women and targeted groups of adults. UN وقد ذُلّلت العقبات المالية عن طريق وضع استراتيجية للتأمين الصحي وتقديم إعانات للأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والحوامل والفئات المستهدفة من البالغين.
    But not by building my schedule around bffs. Open Subtitles ولكن ليس عن طريق وضع. جدول الزمني مع الأصدقاء
    188. UNFPA agreed with the Board's recommendation to improve controls in respect of the leave administration process by formalizing standard leave practices across the organization. UN 188 - وافق الصندوق على توصية المجلس بتحسين الضوابط فيما يتعلق بعملية إدارة الإجازات عن طريق وضع ممارسات موحدة بشأن الإجازات على نطاق المنظمة.
    This should be taken up by elaborating a common strategy for a sustainable energy future. UN وينبغي الشروع في ذلك عن طريق وضع استراتيجية موحدة من أجل مستقبل مستدام للطاقة.
    Norway regarded such guidelines as an intermediate step in the development of a binding international regime. UN وتعتبر النرويج هذه المبادئ خطوة وسيطة على طريق وضع نظام دولي ملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more