The fact that asylum-seekers were not authorized to work while their applications were being considered created the risk of their being drawn into the underground economy or even into prostitution. | UN | وقد يؤدي عدم السماح لملتمسي اللجوء بالعمل أثناء النظر في طلباتهم إلى حملهم نحو الاقتصاد الخفي، بل نحو البغاء. |
Staff members can also check the status of their applications in real time. | UN | كما في وسع الموظفين استخدام هذا النظام للتحقق بشكل آني من المرحلة التي بلغتها طلباتهم. |
On these occasions, people often deliver their requests and complaints in an envelope and these are attended to immediately. | UN | وقد اعتاد الناس في هذه المناسبات على تقديم رسائل تحتوي طلباتهم وشكاواهم، التي يُستجاب إليها على الفور. |
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to accede to their requests. | UN | وذكر أنه إذا لم يستمع إلى أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن المكتب يرغب في قبول طلباتهم. |
Even those whose application is rejected, they continue to receive medical services which commenced while their application was pending. | UN | وحتى الأفراد الذين ترفض طلباتهم، فيستمرون في تلقي الخدمات الطبية التي بدأت عندما كانت طلباتهم قيد البحث. |
The State party should consider placement alternatives for asylumseekers, and should assure that asylum-seekers not be deported before the resolution of their claims. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم. |
The applicants have been directed to apply to the compensation commissions. | UN | وأشارت المحكمة على الأشخاص المعنيين بتقديم طلباتهم إلى لجان التعويضات. |
Nevertheless, the Committee is concerned by the lack of clarity regarding the situation of migrants whose applications for regularization were turned down. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح الأمر بالنسبة لأوضاع المهاجرين الذين لم تقبل طلباتهم في إطار عملية التسوية. |
The Admission Panel needs further information from six applicants before it can render decisions in respect of their applications and has requested such information. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات من ستة مرشحين قبل البت في طلباتهم. |
One hundred eighty-eight candidates were able to correct their applications and to be included on the second preliminary list. | UN | وتمكن مائة وثمانية وثمانون مرشحا من تصحيح طلباتهم وأُدرجوا في القائمة المبدئية الثانية. |
Lower standards can be applied to them when evaluating their applications for university or employment. | UN | ويمكن أن يطبق عليهم معايير أدنى لدى تقييم طلباتهم للالتحاق بالجامعة أو للحصول على عمل. |
Should these persons apply for special entry into Japan, their applications will not be approved. | UN | وإذا ما طلب هؤلاء اﻷشخاص دخول اليابان ﻷسباب خاصة، فلن تتم الموافقة على طلباتهم. |
Statements from heads of delegations of parties will be delivered in the order in which their requests to speak are received, subject to the understanding that ministers will be accorded priority. | UN | وسيتم الإدلاء ببيانات رؤساء الوفود طبقاً لترتيب استلام طلباتهم بالكلام، رهناً بتفهم أن الأولوية ستمنح للوزراء. |
The lawyers requested to be given additional time for the preparation of the defence but their requests were allegedly ignored by the prosecution and the courts. | UN | وطلب المحامون المزيد من الوقت لإعداد الدفاع لكن طلباتهم قيل إن النيابة العامة والمحاكم تجاهلتها. |
Prisoners should be able to consult medical practitioners in confidence without having their requests blocked or screened by guards or other inmates. | UN | وينبغي أن يتمكن السجناء من استشارة ممارسين طبيين بشكل سري دون قيام حراس السجن أو سجناء آخرين برفض أو حجب طلباتهم. |
The Accreditation Unit should maintain a database with up-to-date information on applicants and the status of their application. | UN | وينبغي لوحدة الاعتماد أن تتعهد قاعدة بيانات تحتوي على معلومات مستكملة عن مقدمي الطلبات وحالة طلباتهم. |
The remainder have received a negative answer to their application. | UN | وتَسَلَّم الباقي إجابات سلبية على طلباتهم. |
The State party should consider placement alternatives for asylum-seekers, and should assure that asylum-seekers not be deported before the resolution of their claims. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توفير أماكن بديلة يوضع فيها ملتمسو اللجوء، وأن تضمن عدم طردهم قبل البت في طلباتهم. |
Staff members had then been invited to apply for vacancies, throughout the global Secretariat in the case of Professionals. | UN | ثم دعى الموظفون إلى تقديم طلباتهم لشغل الوظائف الخالية في كل أنحاء اﻷمانة العامة بالنسبة للموظفين الفنيين. |
We entirely understand their frustration, particularly those whose applications are of long standing. | UN | وإننا لنتفهم بالكامل شهورهم بالإحباط، لا سيما الذين ظلت طلباتهم معلقة لمدة طويلة. |
They had threatened to kill members of the audience unless the Government met their demands. | UN | وهددوا بقتل أولئك الأشخاص ما لم تلب الحكومة طلباتهم. |
The Committee cautions States parties to ensure that migrant workers and members of their families are not expelled while their claim is being considered. | UN | وتنبه اللجنة الدول الأطراف إلى الحرص على ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أثناء النظر في طلباتهم. |
Inmates should be able to seek professional medical assistance in confidence and without their request being obstructed or filtered by guards or other inmates. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور النزلاء التماس المساعدة الطبية المهنية سراً ومن دون عرقلة طلباتهم أو استبعاد بعضها من جانب الحراس أو النزلاء الآخرين. |
The programme targeted different categories of migrants, including rejected asylum seekers and persons who had withdrawn their asylum application. | UN | ويستهدف هذا البرنامج فئات مختلفة من المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والذين سحبوا الطلبات. |
Only 10 students applied, down from the 277 who had been rejected in the previous school year. | UN | ولم يتقدم بطلبات سوى عشرة طلاب، مقابل 227 طالبا رفضت طلباتهم في السنة الدراسية السابقة. |