Detainees should receive a copy confirming their request for a medical report and a copy of the report itself. | UN | وينبغي أن يحصل المحتجزون على نسخة تؤكد طلبهم وضع تقرير طبي والحصول على نسخة من التقرير نفسه. |
Detainees should receive a copy confirming their request for a medical report and a copy of the report itself. | UN | وينبغي أن يحصل المحتجزون على نسخة تؤكد طلبهم وضع تقرير طبي والحصول على نسخة من التقرير نفسه. |
However, the National Assembly did not accept their request to ban Christianity. | UN | غير أن الجمعية الوطنية لم تقبل طلبهم الداعي الى حظر المسيحية. |
The remainder of those released reportedly were to be transported at their request to the FRY for resettlement. | UN | وقيل إن بقية المطلق سراحهم سوف ينقلون بناء على طلبهم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لاعادة توطينهم. |
Because they did not agree with what had been offered to them, they had appealed urgently to the Waitangi Tribunal, but their application had been rejected. | UN | ولأنهم لم يوافقوا على ما عُرض عليهم، قدموا استئنافاً عاجلاً أمام محكمة وايتانغي، ولكن طلبهم قوبل بالرفض. |
It also receives representatives of Governments and non-governmental organizations at their request. | UN | ويستقبل الفريق أيضا ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بناء على طلبهم. |
It also receives representatives of Governments and non-governmental organizations at their request. | UN | ويستقبل الفريق أيضا ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بناء على طلبهم. |
The High Commissioner and OHCHR staff met with stakeholders on their request and participated in meetings organized by them. | UN | وهكذا التقت المفوضة السامية والموظفون التابعون للمفوضية بأصحاب المصلحة بناء على طلبهم وشاركوا في اجتماعات من تنظيمهم. |
All other victims shall be informed accordingly upon their request. | UN | ويتعيَّن إبلاغ جميع الضحايا الآخرين بذلك بناءً على طلبهم. |
He states that he was unaware until he read the submission that their request for an exhumation of the body had been rejected. | UN | وقال إنه لم يكن يعلم قبل قراءة الرسالة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض. |
Persons in detention or custody have access to legal and consular assistance as their request. | UN | وتوفر للأشخاص المحتجزين أو المعتقلين خدمات المساعدة القانونية والقنصلية بناء على طلبهم. |
The Committee also met with representatives of the United Nations Staff Union in New York, at their request. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا بممثلين لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك، بناء على طلبهم. |
He states that he was unaware until he read the submission that their request for an exhumation of the body had been rejected. | UN | وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق باستخراج الجثة قد رُفض. |
He states that he was unaware until he read the submission that their request for an exhumation of the body had been rejected. | UN | وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق باستخراج الجثة قد رُفض. |
The Committee also met with representatives of the United Nations Staff Union in New York at their request. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا بممثلين لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك، بناء على طلبهم. |
We have in principle accepted their request and are now finalizing the procedures to grant them citizenship. | UN | وقد وافقنا من حيث المبدأ على طلبهم ونقوم الآن بإنهاء إجراءات منحهم الجنسية. |
In their engagements, representatives of the Government reaffirmed its commitment to ensuring the security of civilians and humanitarian workers and reiterated their request that the MINURCAT military component withdraw. | UN | وأعاد ممثلو الحكومة التأكيد في التعهدات التي قطعوها على التزام الحكومة بضمان أمن المدنيين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وكرروا طلبهم بضرورة انسحاب العنصر العسكري للبعثة. |
The Council also heard statements by the representatives of Bangladesh, Belgium, Brazil, El Salvador, Canada, Finland, India, the Republic of Korea, Sweden and Switzerland, at their request. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من البرازيل وبلجيكا وبنغلاديش وجمهورية كوريا والسلفادور والسويد وسويسرا وفنلندا وكندا والهند، بناء على طلبهم. |
The alleged victims could also have asked the Federal Court for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and the decision on their application on humanitarian grounds. | UN | وكان باستطاعة الأشخاص المدعى أنهم ضحايا أن يطلبوا أيضاً إلى المحكمة الاتحادية الإذن بمراجعة القرارات الصادرة بشأن طلبهم تقييم المخاطر قبل الترحيل وطلبهم إعادة النظر لاعتبارات إنسانية. |
The rights of prisoners separated at their own request must not be restricted more than was necessary. | UN | وأضاف أنه يجب عدم تقييد حقوق السجناء الذين يفصَلون عن الآخرين بناء على طلبهم الشخصي تقييداً أكبر مما يجب. |
These permits shall be issued free of charge by the Health Office at their request or at the request of their employer and shall be exempt from all fees and taxes. | UN | وتصرف هذه التذاكر مجاناً من مكتب الصحة بناء على طلبهم أو طلب صاحب العمل وتعفى من كافة الرسوم والضرائب. |
It was concerned that asylum seekers might not always have an opportunity to have their claim examined in substance. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع. |
For all these reasons, I join the sponsors of the draft resolution in requesting all the members of the Assembly to support it. | UN | ومن أجل هذه اﻷسباب جميعها، أنضم إلى مقدمي مشروع القرار في طلبهم بأن يؤيده جميع أعضاء الجمعية العامة. |
their demand that a message be sent to the United Nations was met. | UN | وتم تلبية طلبهم بإرسال رسالة إلى اﻷمم المتحدة. |
The immigration service would be responsible for setting up that system, and aliens and stateless persons would be able to submit their requests by e-mail. | UN | وستكون إدارة الهجرة مسؤولة عن تنفيذ هذا النص، ويجب على الأجانب وعديمي الجنسية تقديم طلبهم بالبريد الإلكتروني. |
No legal action has yet been taken against a person whose application for asylum has been rejected. | UN | ولم تحدث حتى الآن حالات ملاحقة قضائية ضد أشخاص رُفض طلبهم للجوء السياسي. |
The persons concerned may, if they so request, undergo a medical examination. | UN | ويمكن إجراء فحص طبي لﻷشخاص المعنيين بناء على طلبهم. |
Persons claiming asylum in Canada whose applications have been rejected will no longer be entitled to travel to the United States to file their claims and vice versa. | UN | فلن يعود لطالبي حق اللجوء الذين رفض طلبهم في كندا، الحق في طلب هذا اللجوء بالولايات المتحدة والعكس بالعكس. |
It further observes that the petitioners were provided with legal satisfaction for the violation of their rights, as the courts ordered the owner of the coffee house to apologize individually to each petitioner in the form of written letters that included a specific statement on the impact on the human dignity of the petitioners, as they had requested. | UN | وتلاحظ أيضاً أنهم حصلوا على ترضية قانونية عن انتهاك حقوقهم، نظراً إلى أن المحاكم أمرت صاحب المقهى بأن يعتذر لكل واحد منهم في رسائل خطية تشير صراحة إلى الآثار على كرامتهم الإنسانية، بناء على طلبهم. |
So, in times of desperation, big droughts, no rain, no agriculture, it's maybe time to do a sacrifice and to appease the gods and to ask for them, to beg them, to make rain. | Open Subtitles | و الجفاف و انعدام المطر و قلة المحاصيل يحين وقت تقديم التضحيات و لاسترضاء الآلهة و طلبهم و التوسل لهم |
Speakers should have been called on in the order in which they had requested to speak, instead of which other delegations had been given precedence. | UN | وأضاف أنه كان يتعيَّن أن يُدعى المتحدثون بنفس ترتيب طلبهم للكلمة، وما حدث هو أن وفودا أخرى قد أُعطيت أولوية. |