"طليعة من" - Translation from Arabic to English

    • forefront of
        
    • the lead in
        
    • vanguard of
        
    Whether in the context of human rights or under the apartheid regime, the United Nations has been in the forefront of the condemnation of racial discrimination. UN وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري.
    Though women had been in the forefront of urging an end to conflict, they had been on the margins of official peace and reconstruction processes. UN ومع أن النساء كُنَّ في طليعة من يحثون على وضع حد للصراعات، فقد كُنَّ على هامش العمليات الرسمية للسلام والإعمار.
    Women have consistently been at the forefront of political battles, particularly during the period leading up to Togo's independence. UN وقد كانت المرأة دائما في طليعة من يكافحون في مجال الحياة السياسية، وخاصة في مرحلة الحصول على الاستقلال.
    Contrary to such obligations, the United States has been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against the States parties to the Treaty, in particular the developing countries. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    The Department of Peacekeeping Operations will be in the lead in providing support to the Special Envoy as he discharges his functions. UN وستكون إدارة عمليات حفظ السلام في طليعة من يقدمون الدعم للمبعوث الخاص من أجل القيام بوظائفه.
    Yet the peoples of Central America are in the vanguard of those looking for joint solutions. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن شعوب أمريكا الوسطى في طليعة من يسعون إلى الحلول المشتركة.
    Contrary to such obligations, the United States has been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against the States parties to the Treaty, in particular the developing countries. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيوداً أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Contrary to such obligations, the United States has been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against the States parties to the Treaty, in particular the developing countries. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    39. Israel was at the forefront of those who spoke out against racism. UN 39 - وذكرت أن إسرائيل تقف في طليعة من يعلنون العداء للعنصرية.
    The event highlighted successful strategies for addressing different forms of violence against women in different regions of the world, featuring women who have survived violence as well as advocates and policy makers who have been at the forefront of developing strategies to combat this universal problem. UN وألقى هذا الحدث الضوء على الاستراتيجيات الناجحة للتطرق إلى مختلف أشكال العنف ضد المرأة في مختلف مناطق العالم، مصورا نساء نجون من أعمال العنف، فضلا عن بعض المناصرين وصانعي السياسة ممن كانوا في طليعة من وضع استراتيجيات للقضاء على هذه المشكلة العالمية.
    Contrary to such obligations, the United States has been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against the Treaty States parties, in particular the developing countries. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Contrary to such obligations, the United States has been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against the Treaty States parties, in particular the developing countries. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Contrary to such obligations, the United States has been at the forefront of the imposition of unilateral restrictions against the States parties to the Treaty, in particular developing countries. UN وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Hatherton is proud to stand at the forefront of the struggle against terror. Open Subtitles Hatherton فخورة أن تقف في طليعة من الكفاح ضد الارهاب.
    You did say he was at the forefront of a medical innovation. Open Subtitles قلت كان في طليعة من ابتكار الطبي.
    28. Since the initiation of the disarmament process by the United Nations in the early 1950s, Egypt had been at the forefront of the drive to promote a multilateral approach to disarmament and non-proliferation. UN 28 - واستطرد قائلا إنه منذ أن بدأت الأمم المتحدة عملية نزع السلاح في أوائل الخمسينات من القرن الماضي، كانت مصر في طليعة من اتجهوا إلي تشجيع النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة.
    We in Kuwait were in the forefront of donors for development. The volume of assistance we offered was the highest, in terms of gross national product, because we wanted to live in a world dominated by justice, a world whose hallmark is human compassion, a world in which the privileged will reach out towards the underprivileged without strings attached. UN كنــا في الكويت في طليعة من يقدم العون من أجــل التنمية وكان حجم المساعدات يشكل أعلى معدل بالنسبة للناتج القومي، ﻷننا نريد أن نعيش في عالم تسوده العدالة ويتميز بالنزعة اﻹنسانية، يعطي فيه القادر لمن يستحق دون شروط.
    These experiences indicated to me that we should all be receptive to new approaches, both procedurally and substantively, if the Conference is to remain relevant, effective and at the forefront of efforts to deal with the most pressing issues of international security. UN وقد بيﱠنت هذه التجارب لي أنه ينبغي لنا جميعا تقبل، النهوج الجديدة إجرائيا وموضوعيا معا إذا كان للمؤتمر أن يبقى وثيق الصلة بموضوعه وفعالا وفي طليعة من يبذلون الجهود لتناول أكثر القضايا إلحاحا لﻷمن الدولي.
    In Asia and Africa, NGOs working with community organizations have been at the forefront of challenging the large-scale evictions promoted by national, state and local governments, as well as developing more effective models for upgrading squatter settlements. UN وفي آسيا وأفريقيا، كانت المنظمات غير الحكومية العاملة مع منظمات المجتمعات المحلية في طليعة المتصدين لعمليات الإجلاء الواسعة النطاق التي شجعت عليها الحكومات الوطنية والمحلية، وكانت كذلك في طليعة من أوجد نماذج أكثر فعالية من أجل تحسين أحوال مستوطنات وضع اليد.
    The members of the Commission, particularly the chairperson, have taken the lead in promoting democratic debates in the National Assembly during discussions on drafts of laws. UN وكان أعضاء اللجنة، ولا سيما رئيسها، في طليعة من شجع على النقاش الديمقراطي في الجمعية الوطنية في أثناء المناقشات التي تناولت مشاريع القوانين.
    Developed countries should take the lead in working towards that goal; developing countries should seek to achieve sustainable consumption patterns in their development process, avoiding replication of patterns prevalent in industrialized countries which are harmful to the environment and wasteful of natural resources. UN وينبغي أن تكون الدول المتقدمة النمو في طليعة من يعمل لبلوغ ذلك الهدف؛ وينبغي للدول النامية السعي للتوصل إلى أنماط الاستهلاك المستدامة في عملياتها الإنمائية، بحيث تتفادى تكرار الأنماط السائدة في البلدان الصناعية، التي تضر بالبيئة وتبدد الموارد الطبيعية.
    Let me pay tribute to this tireless leader, who has been at the vanguard of the response to AIDS since the earliest days of the epidemic, and who has shaped UNAIDS into a living example of United Nations reform in the best and truest sense of the word. UN إنني أشيد بهذا الرائد الذي لا يعرف الكلل، الذي كان في طليعة من تصدوا للإيدز منذ الأيام الأولى لتفشي الوباء، وهو من شكَّل هذا البرنامج ليكون نموذجاًً حياً لإصلاح الأمم المتحدة على أفضل وأصدق نحو في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more