"طوال مدة" - Translation from Arabic to English

    • for the duration of
        
    • throughout the
        
    • during the life of
        
    • over the life of
        
    • during the period of
        
    • over the duration of
        
    • duration of the
        
    • for the period of
        
    • for the entire duration of
        
    • over the lifetime of
        
    • the whole time
        
    • during the entire period of
        
    • long as I
        
    These forms will be processed once a year for the duration of the contracts, starting in 2002. UN وسيتم تجهيز هذه النماذج مرة كل سنة طوال مدة سريان العقود، ابتداء من عام 2002.
    Scholarships are awarded by the Government and private sector organizations to provide financial support to students for the duration of their secondary level education. UN وتقدم الحكومة ومنظمات القطاع الخاص منحاً لتوفير الدعم المالي للتلاميذ طوال مدة تعليمهم في المستوى الثانوي.
    If there was no prison in a village, then the inhabitants would not speak to the convicted person for the duration of the sentence. UN وإذا لم يكن هناك سجن في القرية، فإن السكان يمتنعون عن التحدث مع الشخص المحكوم عليه طوال مدة الحكم.
    150 wireless networks were supported and maintained throughout the Operation UN جرى دعم وصيانة 150 شبكة لاسلكية طوال مدة العملية
    This examination should lead to a construction plan and the establishment of a list of actions intended to reduce uncertainties and consolidate costs for the duration of the project, thus providing a solid basis for decision-making. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع للتشييد وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة المشروع، بما يتيح أساسا متينا لاتخاذ القرارات.
    A regime of separate property will apply both for the duration of the registered partnership and in the event of its dissolution. UN وسيطبق نظام الملكية المنفصلة طوال مدة المعاشرة المسجلة وفي حالة فسخها.
    Secondly, investigations, information-sharing, and the finding and keeping of witnesses for the duration of a trial, most of whom are seafarers who change ships and companies regularly, are difficult tasks. UN وثانيا، تعد التحقيقات، وتبادل المعلومات، والوصول إلى الشهود والاحتفاظ بهم طوال مدة المحاكمة، حيث إن معظمهم من البحارة الذين يغيرون السفن والشركات بشكل منتظم، من المهام الصعبة.
    Families with a low income as a result of taking parental leave may be entitled to income support for the duration of the leave. UN ويجوز للعائلات ذات الدخل المنخفض نتيجة للقيام بالإجازة الوالدية أن تحصل على دعم للدخل طوال مدة الإجازة.
    Full financial support was received by 16 participants for international round-trip air travel, hotel accommodation, living allowance for the duration of the Workshop and the Congress and for the registration fee of the Congress. UN وتلقّى 16 مشاركا دعما ماليا كاملا لتغطية تكاليف السفر الجوي الدولي ذهابا وإيابا والإقامة الفندقية وبدل المعيشة طوال مدة انعقاد حلقة العمل والمؤتمر، فضلا عن رسوم التسجيل للمشاركة في المؤتمر.
    In such cases, the interim injunction is valid for the duration of the proceedings. UN وفي القضايا من هذا القبيل، يظل أمر الزجر ساريا طوال مدة الدعاوى.
    The Office of Legal Affairs staff report that some experts appear unaware of the ongoing legal support the Office offers for the duration of the mandate. UN ويشير موظفو مكتب الشؤون القانونية إلى أنه يبدو أن بعض الخبراء على غير علم بالدعم القانوني المستمر الذي يتيحه المكتب طوال مدة الولاية.
    The office of the Register of Damage would remain active for the duration of the process of registration. UN ويظل مكتب سجل الأضرار يمارس نشاطه طوال مدة عملية التسجيل.
    The police officers are also present in the refugee camps in Tindouf and in towns in the Territory for the duration of the family visits. UN ويوجد أيضا أفراد من الشرطة في مخيمات اللاجئين في تندوف، وفي بلدات الإقليم، طوال مدة الزيارات الأسرية.
    Members of the national element would also receive a stipend, based on local scales and paid by the United Nations for the duration of their service in this special unit. UN وسيتلقى أفراد العنصر الوطني أيضا مرتبات وفق المرتبات المحلية تدفعها الأمم المتحدة طوال مدة خدمتهم في هذه الوحدة الخاصة.
    ✓ Kiosks, open forums and blogs where users can share their problems and find solutions are available throughout the project. UN إتاحة أكشاك ومنتديات مفتوحة ومدونات طوال مدة المشروع لتمكين المستخدمين من تقاسم المشاكل التي تعترضهم وإيجاد حلول لها.
    The regime of air law should apply throughout the duration of flight of craft used for Earth-to-Earth transport of materials or persons. UN فينبغي أن تنطبق قواعد قانون الجو طوال مدة تحليق المركبة التي تستخدم لنقل معدات أو أشخاص من الأرض إلى الأرض.
    26. Members of the House of Commons hold their seats during the life of a Parliament. UN ٦٢- ويحتفظ أعضاء مجلس العموم بمقاعدهم طوال مدة برلمان ما.
    Revenue recognized over the life of the contract UN الإيرادات المقيدة طوال مدة العقد
    The Act also grants Qatari women employees the right to take leave to look after a disabled child under the age of 6. A woman can take up to three years' leave on two separate occasions during the period of service. UN كما منح القانون الموظفة القطرية إجازة لرعاية أولادها من ذوي الإعاقة الذين لم يتجاوزوا سن السادسة، ولمرتين طوال مدة خدمتها، وبحد أقصى ثلاث سنوات في كل مرة.
    The Advisory Committee points out that the requirements for the associated costs of the capital master plan are to be submitted on an annual basis over the duration of the multi-year project. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر ستقدم بصفة سنوية طوال مدة هذا المشروع المتعدد السنوات.
    Their wages, provisions and shares of distribution for the period of maternity leave are borne by the State or by the social and cooperative organizations. UN وتتكفل الدولة أو المنظمات التعاونية الاجتماعية بدفع مرتباتهن ومخصصاتهن وأنصبتهن في التوزيع طوال مدة إجازة الوضع.
    The goods were described in a precise manner and the method of calculating the price was fixed for the entire duration of the contract initially envisaged by the parties. UN وكانت أوصاف البضاعة قد ذُكرت بشكل دقيق وحددت طريقة احتساب سعرها طوال مدة العقد التي اقترحها الطرفان في البداية.
    28. Baseline report: monitoring progress towards the three objectives is essential to sustaining political momentum over the lifetime of the initiative. UN 28 - التقرير الأساسي: من الضروري رصد التقدم نحو تحقيق الأهداف الثلاثة للحفاظ على الزخم طوال مدة تنفيذ المبادرة.
    I had this sweatshirt I wore the whole time I was studying. Open Subtitles كان لدي قميص ثقيل ارتديته طوال مدة مذاكرتي
    2. The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 12, and ceases when that period expires. UN 2 - يكون حق السيطرة قائما طوال مدة التزام الناقل، حسبما تنص عليها المادة 12، وينقضي بانقضاء تلك المدة.
    You will do it when I tell you, for as long as I tell you to do it. Open Subtitles ستفعلون ذلك عندما آمركم ، و طوال مدة ما آمركم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more