The modern State of Israel has known war for most of its 54-year existence. | UN | لقد عرفت دولة إسرائيل العصرية الحرب طوال معظم فترة الـ 54 عاما من وجودها. |
Another member indicated that, since insurance was to be provided by his nominating State, he did not have medical insurance for most of the thirty-third session of the Commission and the coverage was limited to emergencies and repatriation. | UN | وذكر عضو آخر أنه، بالنظر إلى أن الدولة مقدمة الترشيح ستقدم التأمين، لم يكن لديه تأمين صحي طوال معظم فترة الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، وأن التغطية اقتصرت على حالات الطوارئ والإعادة إلى الوطن. |
The intention was, however, to preserve those three religious communities, which had been present for most of the country's history, without prejudice to the rights of the other religious communities. | UN | على أن القصد هو الحفاظ على هذه الطوائف الدينية الثلاث، التي كان لها وجود استمر طوال معظم تاريخ البلاد وذلك دون المساس بحقوق سواها من الطوائف الدينية. |
Lebanon also continued to suffer from high inflation, which was accentuated by the depreciation of the local currency throughout most of 1992. | UN | كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢. |
The weakness of the programme performance monitoring is that it goes into gear only shortly before " the books are closed " and remains idle throughout most of the biennium. | UN | ويتمثل ضعف رصد أداء البرامج في أنه لا تتصاعد وتيرته إلا قبيل " إقفال الدفاتر " ويظل معطلا طوال معظم فترة السنتين. |
The continents and ocean basins were viewed as permanent features that had remained in their present positions through most of Earth's history. | UN | وكان ينظر للقارات ولأحواض المحيطات على أنها سمات جامدة ظلت في مواقعها الحالية طوال معظم تاريخ الأرض. |
By banning all nuclear testing, the Treaty removes a threat to human health and the environment that has been a cause for serious concern for my Government for most of the past half century. | UN | إن هذه المعاهدة، بحظرها جميع التجارب النووية، إنما تزيل خطرا كان يهدد الصحة البشرية والبيئة، وكان مبعث قلق شديد لدى حكومة بلدي طوال معظم نصف القرن المنصرم. |
Thus, 7 out of 14 Asia-Pacific least developed countries met the target growth rate of 7 per cent for most of the decade. | UN | وهكذا، حقق 7 بلدان من أصل 14 بلدا من أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ معدل النمو المستهدف ونسبته 7 في المائة طوال معظم العقد. |
The Rafah terminal has remained closed for all but two days for most of the months of July and August, preventing people from leaving or entering the Gaza Strip. | UN | وظل معبر رفح مغلقا طوال معظم شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس باستثناء يومين، مما منع الناس من مغادرة قطاع غزة أو الدخول إليه. |
This is in fact a variation on one of the basic issues over which economists have divided for most of this century — the origins of uncertainty and the source of dislocation in the system of market coordination. | UN | وهذه في الحقيقة صيغة أخرى ﻷحد المسائل اﻷساسية التي انقسم بشأنها الاقتصاديون طوال معظم هذا القرن - وهي أصول عدم اليقين ومصدر الخلخلة في نظام التنسيق السوقي. |
18. Unlike some parts of Asia, where mangrove forests have undergone experimentation with different silvicultural systems for most of the 20th century, American mangroves have received relatively little formal management. | UN | 18 - وعلى خلاف بعض مناطق آسيا، حيث مرت غابات المانغروف بتجربة نظم زراعة حرجية مختلفة طوال معظم القرن العشرين، لم تحظ غابات المانغروف الأمريكية إلا بإدارة رسمية ضئيلة نسبيا. |
Pakistan, whose own people had been deprived of their democratic rights for most of its history and which had ruled as a virtual colony the part of the Indian state of Jammu and Kashmir which it occupied illegally, had abused the concept of self-determination to bolster its agenda of territorial expansion through terrorism against India. | UN | وباكستان، التي حُرم شعبها من حقوقه الديمقراطية طوال معظم تاريخه والذي حكم كمستعمرة فعلية ذلك الجزء من ولاية جامو وكشمير الهندية الذي احتلته بصورة غير مشروعة، أساءت استخدام مفهوم حق تقرير المصير لدعم خطتها للتوسع الإقليمي بممارسة الإرهاب ضد الهند. |
For another, we believe that by pledging our support for the comprehensive prohibition of anti-personnel landmines we are both contributing to the consolidation of the confidence which already reigns among our neighbours and reflecting a commitment to peace in our part of the world, which has allowed us to be spared the scourge of large-scale war for most of our history. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد بأننا، من خلال التعهد بتأييدنا لفرض الحظر الشامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، إنما نسهم في تعزيز الثقة السائدة اﻵن بين جيراننا ونجسد التزاما بالسلام في منطقتنا من العالم، الذي أتاح لنا النجاة من حرب واسعة النطاق طوال معظم تاريخنا. |
The member States of the Latin American and Caribbean Group join with the delegation of the Maldives in mourning the loss of our colleague and pay tribute to his life and work, which have helped to enrich this Organization and the nation he served for most of his life. | UN | والدول اﻷعضاء في مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنضم إلى وفد ملديف في الحداد على فقد زميلنا، وتشيد بحياته وعمله اللذين ساهما في إثراء هذه المنظمة وإثراء اﻷمة التي خدمها طوال معظم حياته. |
UNEP.Net is to enter a relatively stable operational period throughout most of the biennium 2002-2003. | UN | ومن المقرر أن تدخل شبكة " يونيب نت " مرحلة تشغيلية مستقرة نسبيا طوال معظم فترة السنتين 2002-2003. |
49. throughout most of the 1970s and late into the 1980s, earmarked resources tended to be the exception rather than the rule for United Nations funds and programmes. | UN | 49 - طوال معظم السبعينات وحتى أواخر الثمانينات كانت الموارد المخصصة هي الاستثناء أكثر منها القاعدة في صناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
By the end of 2001, UNEP.net is to enter a relatively stable operational period throughout most of the biennium 2002-2003. | UN | وبحلول نهاية العام 2001، من المزمع أن تدخل الشبكة " يونيب نت " في مرحلة تشغيلية مستقرة نسبيا طوال معظم فترة السنتين 2002-2003. |
20. The closure of Sarajevo airport throughout most of the reporting period owing to hostile activities prevented much needed repairs and resulted in savings for upgrading of airstrips. | UN | ٢٠ - أدى إغلاق مطار سراييفو طوال معظم الفترة المشمولة بالتقرير بسبب اﻷنشطة القتالية إلى منع القيام بعمليات اﻹصلاح اللازمة للغاية، وأسفر ذلك عن تحقيق وفورات تحت بند رفع كفاءة مهابط الطائرات. |
Although the functions of the United Nations were often paralysed by the East-West confrontation that prevailed throughout most of the last 50 years, the new international situation resulting from the end of the cold war provides new opportunities for the United Nations and all its Member States to achieve the purposes stipulated in the Charter. | UN | وعلى الرغم من أن مهــــام اﻷمم المتحـــدة كثيرا ما أصابها الشلل نتيجة للمجابهة بين الشرق والغرب التي سادت طوال معظم اﻟ ٥٠ عاما الماضية، فإن الحالة الدولية الجديدة الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة تتيح فرصـــا جديدة لﻷمم المتحدة ولجميع دولها اﻷعضـــاء لتحقيـــق المقاصد المنصوص عليها في الميثــاق. |
131. The generally calm security situation prevailing in Lebanon, which allowed Agency schools to operate normally throughout most of the 1995/96 school year, was interrupted by the Israeli hostilities principally in the south of the country in April 1996. | UN | ١٣١ - أتاح الوضع اﻷمني الهادئ عموما، الذي ساد لبنان، لمدارس الوكالة أن تعمل بصورة طبيعية طوال معظم السنة الدراسية ١٩٩٥/١٩٩٦، قطعته اﻷعمال الحربية اﻹسرائيلية على جنوب البلاد بشكل خاص في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Listen, each of us slept through most of the afternoon. | Open Subtitles | أنصتوا، كل منا استغرق في النوم طوال معظم فترة العصر |
Only the utmost patience and perseverance has kept that dream and that determination alive through most of the 50 years since 1945. | UN | وبفضل الصبر البالغ والمثابرة التامة وحدهما، أمكن اﻹبقاء على جذوة ذلك الحلم وذلك التصميم طوال معظم السنوات اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ ١٩٤٥. |