"طورها" - Translation from Arabic to English

    • developed by
        
    • have developed
        
    • has developed
        
    • elaborated upon by
        
    • developed for
        
    • had developed
        
    • platform developed
        
    • industry-developed
        
    The survey methodology developed by UNEP was used to develop indicators for the World Water Assessment Programme. UN واستخدمت منهجية المسح التي طورها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع مؤشرات للبرنامج العالمي لتقييم المياه.
    A brief paper describing the " Ten point decentralization " package developed by UNDP was also requested. UN وطُلب أيضا إعداد ورقة موجزة تصف العناصر العشرة للامركزية التي طورها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A brief paper describing the " Ten point decentralization " package developed by UNDP was also requested. UN وطُلب أيضا إعداد ورقة موجزة تصف العناصر العشرة للامركزية التي طورها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    However, we would welcome as a desirable development the regular exchange of information regarding the activities that partners have developed within the zone. UN مع ذلك نرحب بتبادل المعلومات عن الأنشطة التي طورها الشركاء داخل المنطقة باعتبار ذلك عملا مرغوبا فيه.
    Some OEMs do not have an ethical problem with handing blueprints of a component that has been developed by one supplier to another. UN حيث إن بعض مصنعي الأجهزة الأصلية يقومون بتسليم تصاميم أولية طورها مورد ما لمورد آخر، خلافاً لأخلاقيات المهنة.
    A weapons registration and stockpile management software, developed by the Clearinghouse, became fully functional in the Ministry of Interior of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN وأصبحت البرمجة الحاسوبية لتسجيل الأسلحة وإدارة المخزون، التي طورها مركز تبادل المعلومات جاهزة للعمل تماما في وزارة الداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Attached as annex AAA are those developed by the Food and Nutrition Research Institute. UN وترفق التكنولوجيات التي طورها معهد البحث في مجال اﻷغذية والتغذية بوصفها المرفق ألف ألف ألف.
    The body of practice that has evolved in the last three years is therefore richer and more diverse than the patterns developed by the Security Council during preceding decades. UN وهكذا نرى أن مجمل الممارسة التي تطورت في السنوات الثلاث الماضية أكثر ثراء وتنوعا مما كانت عليه اﻷنماط التي طورها مجلس اﻷمن أثناء العقود الماضية.
    HH- Technologies developed by the Philippine Textile Research Institute, 1976-present UN المرفق حاء حاء - التكنولوجيات التي طورها معهد البحث الفلبيني في مجال النسيج، من عام ٦٧٩١ إلى اﻵن
    AAA - List of nutrition and food technologies developed by the Food and Nutrition Research Institute since 1976 UN المرفق ألف ألف ألف- قائمة بتكنولوجيات التغذية واﻷغذية التي طورها معهد البحث في مجال الغذاء والتغذية منذ عام ٦٧٩١
    As the idea of peace building has been developed by the Secretary General in An Agenda for Peace and in An Agenda for Development, it has largely been restricted to the situations of post-conflict economic and institutional restoration within countries. UN ومع أن فكرة بناء السلم طورها اﻷمين العام في تقريــره " خطـة للسلم " و " خطة للتنمية " ، فقد تركزت إلى حد كبير على حالات استعادة الاستقرار الاقتصادي والمؤسسي فيمـا بعــد الصراع داخل البلـدان.
    18. The training workshop was conducted using the training materials developed by the CGE in 2013. UN 18- ونظمت حلقة العمل التدريبية باستخدام المواد التدريبية التي طورها فريق الخبراء الاستشاريين عام 2013.
    Recently, early warning products developed by the system were used in the Philippines and Myanmar, demonstrating how regional cooperation networking can lead to cost-effective solutions for all participating countries. UN وفي الآونة الأخيرة، استخدمت منتجات الإنذار المبكر التي طورها هذا النظام في الفلبين وميانمار، على نحو أثبت قدرة شبكة التعاون الإقليمي على التوصل إلى حلول فعالة من حيث التكلفة لجميع البلدان المشاركة.
    The text had adapted language developed by the Human Rights Council emphasizing States' responsibility to protect the human rights of migrants, in particular the right of child migrants to education, regardless of the structure of the Government. UN وتكيّف النص مع اللغة التي طورها مجلس حقوق الإنسان مؤكدا على مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما حق الأطفال المهاجرين في التعليم، بغض النظر عن تركيبة الحكومة.
    Women's safety features prominently in a safer cities toolkit for Asia developed by UNHabitat and women's safety audits have been conducted in Phnom Penh and New Delhi. UN تبرز سلامة المرأة بشكل جلي في مجموعة الأدوات الأكثر أمناً للمدن والخاصة بآسيا والتي طورها موئل الأمم المتحدة، كما أُجريت مراجعات لسلامة المرأة في بنوم بنه ونيودلهي.
    Such responses should be submitted in accordance with the procedures agreed upon by the Second Review Conference and further developed by the Third Review Conference. UN وينبغي أن تقدم هذه الردود وفقاً للإجراءات التي اتفق عليها المؤتمر الاستعراضي الثاني والتي طورها المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Many institutions have already started collecting specific knowledge and techniques that native populations have developed through centuries and applied within their own environmental and cultural contexts. UN 188- وقد باشرت مؤسسات عديدة بالفعل في جمع معارف وطرائق محددة طورها السكان الأصليون عبر القرون وطبقوها في سياقاتهم البيئية والثقافية.
    Such work should build on the outcomes of the CBD Expert Workshop, as well as on the experience that parties to the Antarctic Treaty have developed in the application of environmental impact assessment procedures for areas beyond national jurisdiction. UN وينبغي لمثل هذا العمل أن يستفيد من النتائج الختامية لحلقة عمل خبراء اتفاقية التنوع البيولوجي، فضلا عن الخبرة التي طورها الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في مجال تطبيق إجراءات تقييم الآثار البيئية للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    31. Encourages States to promote actions, including through bilateral and multilateral technical cooperation and financial assistance, for the social reintegration of children in difficult situations, in particular girls, considering, inter alia, views, skills and capacities that those children have developed in the conditions in which they lived and, where appropriate, with their meaningful participation; UN 31 - تشجع الدول على تعزيز اتخاذ الإجراءات، بوسائل منها إقامة تعاون تقني ثنائي ومتعدد الأطراف وتقديم مساعدة مالية، من أجل إعادة إدماج الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، وبخاصة الفتيات منهم، في المجتمع مع إيلاء الاعتبار إلى أمور عدة منها الآراء والمهارات والقدرات التي طورها هؤلاء الأطفال في الظروف التي عاشوا فيها، وبمشاركتهم المفيدة، حيثما اقتضى الأمر؛
    In this respect, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continuously evaluates and fine-tunes the response tools that it has developed over the years and put at the disposal of the international community. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشكل متواصل بتقييم وتحسين أدوات مواجهة الكوارث التي طورها عبر السنين وجعلها في متناول المجتمع الدولي.
    65. The idea of a “compact” was first floated by the Norwegian Foreign Minister, T. Stoltenberg, in the late 1980s and was elaborated upon by other development economists and in the Human Development Reports. UN 65- قام ستولتنبرغ وزير الخارجية النرويجي بترويج فكرة " التعاقد " لأول مرة في أواخر الثمانينات، ثم طورها اقتصاديون في مجال التنمية وطورت في تقارير التنمية البشرية.
    It is currently examining the extent to which the methodologies and instruments it developed for project evaluation can be applied to programme evaluation. UN ويدرس البرنامج حاليا مدى إمكانية تطبيق نفس المنهجيات واﻷدوات التي طورها البرنامج لتقييم المشروعات على تقييم البرامج.
    I found out my government was planning to steal technology that Mr. Blye had developed for the American military. Open Subtitles اكتشفت ان حكومتي كانت تخطط لسرقة التكنولوجيا التي طورها السيد بلاي للجيش الأمريكي
    9. In the first paper, the Myriade small satellite platform developed by the French space agency, Centre national d'études spatiales, was described as an example of a successful small satellite bus. UN 9- وفي الورقة الأولى، قُدّم وصف لمنصة سلسلة ميرياد للسواتل الصغيرة التي طورها المركز الوطني للدراسات الفضائية التابع لوكالة الفضاء الفرنسية، باعتبارها مثالا على نجاح حافلات السواتل الصغيرة.
    Ships that are fully implementing IMO guidance and industry-developed best management practices are at a significantly lower risk of being hijacked than those not doing so. UN ويقل بدرجة كبيرة تعرض السفن، التي تنفذ على نحو كامل توجيهات المنظمة البحرية الدولية وأفضل الممارسات الإدارية التي طورها قطاع النقل البحري، لخطر الاختطاف من سواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more