"طول أمد" - Translation from Arabic to English

    • prolonged
        
    • protracted
        
    • lengthy
        
    • long-standing
        
    • prolongation
        
    • length of the extension
        
    Again, this may lead to a destruction of value because a prolonged pre-default crisis may reduce both the ability and the willingness to pay. UN ومرة أخرى، قد يؤدي هذا إلى تدمير القيمة لأن طول أمد أزمة ما قبل الإعسار قد يقلل القدرة على الدفع والرغبة فيه أيضاً.
    Certain key considerations should be kept in mind; a prolonged negotiation process could create spillover effects. UN ويتعين مراعاة اعتبارات رئيسية معينة وهي أن طول أمد عملية التفاوض سيحدث آثارا غير مباشرة.
    These changes have further reinforced structural weaknesses arising from prolonged occupation and increased vulnerability. UN وعززت هذه التغيرات مواطن الضعف الهيكلي الناجمة عن طول أمد الاحتلال وزيادة التأثر.
    In addition, in a number of complex emergencies, protracted conflict and insecurity have increased humanitarian needs. UN بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن.
    The author states that the Center's lengthy correspondence with the court also contributed to the delay of the trial. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن طول أمد مراسلات المركز مع المحكمة أسهم أيضاً في تأخر المحاكمة.
    The observer for the Sudan wondered whether the fact that the issue was a long-standing and now recurring one was an indication that the working methods of the Committee should be re-evaluated. UN وتساءل المراقب عن السودان عما إذا كان طول أمد هذه المشكلة وتكرارها حاليا يشكلان دليلا على ضرورة إعادة تقييم أساليب عمل اللجنة.
    Domestic remedies unreasonably prolonged UN المسائل الإجرائية: طول أمد سبل الانتصاف المحلية على نحو غير معقول
    The higher output was attributable to the prolonged winter season UN يعزى ارتفاع الناتج إلى طول أمد فصل الشتاء
    Procedural issue: Domestic remedies unreasonably prolonged UN المسائل الإجرائية: طول أمد سبل الانتصاف المحلية على نحو غير معقول
    MONUSCO remains concerned by the prolonged detention and reports of ill-treatment of the children during detention. UN ولا تزال البعثة تشعر بالقلق إزاء طول أمد فترات احتجاز الأطفال والتقارير التي تفيد بإساءة معاملتهم أثناء الاحتجاز.
    The Special Coordinator reiterated his warning about the risks of prolonged stalemate in the peace process for the two-State solution and the viability of the Palestinian Authority. UN وكرر المنسق الخاص سيري تحذيره من المخاطر التي ينطوي عليها طول أمد تجمد عملية السلام بالنسبة للحل القائم على وجود دولتين وبقاء السلطة الفلسطينية.
    The prolonged global economic recession has led to a restructuring of the economic relationships between countries and, in some regions, a decline in national as well as personal income and well-being. UN وقد أدى طول أمد الانتكاس الاقتصادي العالمي الى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية بين البلدان، وأسفر في بعض المناطق عن هبوط مستوى الدخل القومي والفردي وانخفاض مستوى الرفاه.
    The prolonged global economic recession has led to a restructuring of the economic relationships between countries and, in some regions, a decline in national as well as personal income and well-being. UN وقد أدى طول أمد الانتكاس الاقتصادي العالمي الى إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية بين البلدان، وأسفر في بعض المناطق عن هبوط مستوى الدخل القومي والفردي وانخفاض مستوى الرفاه.
    51. Despite prolonged conflict, displacement and poverty, more than 900 schools are functioning in southern Sudan. UN ٥١ - بالرغم من طول أمد النزاع والتشريد والفقر، فإنه لا تزال أكثر من ٩٠٠ مدرسة تؤدي مهامها في جنوب السودان.
    UNAMID was not able to construct the hard-walled warehouse pending the construction of 1.6 km of asphalt road at El Geneina, which was delayed owing to a prolonged procurement process. UN ولم يتسن للعملية المختلطة تشييد المستودع ذي الجدران الصلبة، وهي بانتظار تعبيد 1.6 كيلومترا من الطرق بالأسفلت في الجنينة، وهو الأمر الذي تأخر بسبب طول أمد عملية الشراء.
    The consequences for conflict-affected populations are protracted suffering and increased risk of displacement, disease and malnourishment. UN أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية.
    The non-completion of the output was attributable to the non-establishment of the 2 Presidential Commissions, which resulted in part from the protracted electoral period UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم إنشاء اللجنتين الرئاسيتين، وهو ما يعود جزئيا إلى طول أمد الفترة الانتخابية
    :: lengthy, complicated judicial process UN :: طول أمد العملية القضائية وتعقدها
    His delegation welcomed the diversification of banking techniques and the development of debt swaps in recent years, but noted that, even with strengthened application of the Brady plan, a number of problems remained, such as lengthy negotiations, the scarcity of resources and the establishment of guarantees. UN ٣٠ - وأعرب عن ترحيب وفده بتنويع اﻷساليب المصرفية واﻷخذ بعمليات مبادلة الديون في السنوات اﻷخيرة، وإن كان يلاحظ أنه بالرغم من تعزيز تطبيق خطة برادي، فلا يزال هناك عدد من المشاكل، من قبيل طول أمد المفاوضات، وندرة الموارد وتقرير ضمانات.
    The Mission is of the view that long-standing impunity has been a key factor in the perpetuation of violence in the region and in the reoccurrence of violations, as well as in the erosion of confidence among Palestinians and many Israelis concerning prospects for justice and a peaceful solution to the conflict. UN وترى البعثة أن طول أمد الإفلات من العقاب قد ظل العامل الرئيسي في استمرار العنف في المنطقة وفي تكرار حدوث الانتهاكات، فضلاً عن تقويض الثقة لدى الفلسطينيين والكثير من الإسرائيليين في إمكانية تحقيق العدل والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    The prolongation of the current crisis may not only worsen social conditions, but also narrow the space available for social expression, the enjoyment of human rights, in particular gender equality, and peaceful development. UN وقد لا يؤدي طول أمد الأزمة الحالية إلى تفاقم الظروف الاجتماعية فحسب، بل إلى تضييق المجال المتاح للتعبير الاجتماعي والتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما المساواة بين الجنسين والتنمية السلمية.
    At the same time, it filed an application for amparo before the Constitutional Chamber of the Supreme Court, alleging a violation of the constitutional rights of the prosecutor on the grounds that the Appeal Court had exceeded its jurisdiction and arbitrarily altered the length of the extension of the pretrial detention period without giving the parties the opportunity to make submissions on the subject. UN وفي الوقت نفسه، قدم طلب حماية مؤقتة إلى الغرفة الدستورية بالمحكمة العليا، يدعى فيه انتهاك الحقوق الدستورية للمدعي العام على أساس أن محكمة الاستئناف تجاوزت حدود ولايتها القضائية وغيرت على نحو تعسفي طول أمد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون منح الأطراف الفرصة لتقديم اقتراحات بشأن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more