Substantive issues: length of proceedings during pretrial investigation stages and court proceedings | UN | المسائل الموضوعية: طول الإجراءات أثناء مراحل التحقيقات السابقة للمحاكمة والدعوى القضائية |
The length of proceedings proved to be an obstacle. | UN | 27- وقد ثبت أن طول الإجراءات يشكّل عقبة. |
The State party adds that the length of the proceedings is also due to the petitioners since it took DACoRD one year and four months to submit the relevant powers of attorney. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل أخذ من المركز سنة وأربعة أشهر. |
The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. | UN | وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة. |
The number of departures however, was barely 12,500 people, partially because of lengthy procedures. | UN | لكن عدد المغادرين لم يكد يبلغ 500 12 شخص، وهو ما يُعزى جزئيا إلى طول الإجراءات. |
It argues that the only exception to the exhaustion of domestic remedies rule is unreasonably prolonged proceedings. | UN | وتؤكد أن الاستثناء الوحيد على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو طول الإجراءات المفرط. |
In particular, the greatest effort should be made to reduce the length of proceedings. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي بذل جهد أكبر للحد من طول الإجراءات. |
length of proceedings during pretrial investigation stages and court proceedings | UN | المسائل الموضوعية: طول الإجراءات أثناء مراحل التحقيقات السابقة للمحاكمة والدعوى القضائية |
Nevertheless, both the European Court of Human Rights and the national supreme guardians of the law have paid attention to the excessive length of proceedings in administrative authorities and courts. | UN | إلا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمؤتمنَيْن الوطنيَيْن الساميَيْن على القانون وجَّهوا الانتباه إلى طول الإجراءات المفرط لدى السلطات الإدارية والمحاكم. |
Nevertheless, both the European Court of Human Rights and the national supreme guardians of the law have paid attention to the excessive length of proceedings in administrative authorities and courts. | UN | إلا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمؤتمنَيْن الوطنيَيْن الساميَيْن على القانون وجَّهوا الانتباه إلى طول الإجراءات المفرط لدى السلطات الإدارية والمحاكم. |
:: Identification of legal mechanisms that can reduce the length of proceedings, with a view to expediting the process of termination of ownership and thereby neutralizing the activities of terrorist organizations; | UN | :: تحديد آليات قانونية تعمل على الحد من طول الإجراءات لتسريع عملية إسقاط حق الملكية وبالتالي تحييد أنشطة المنظمات الإرهابية؛ |
The length of proceedings in this case will depend on the outcome of the Appeals Chamber decision on the severance of Matthieu Ngirumpatse from the case and the state of his health. | UN | وسيتوقف طول الإجراءات في هذه القضية على نتائج قرار دائرة الاستئناف بشأن استبعاد ماتيو نغيرومباتسي من القضية وحالته الصحية. |
The State party adds that the length of the proceedings is also due to the petitioners, since it took DACoRD one year and four months to submit the relevant powers of attorney. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن طول الإجراءات عائد أيضاً إلى أصحاب البلاغ، بما أن تقديم التوكيل استغرق من المركز سنة وأربعة أشهر. |
The Committee notes from paragraph 13 of the report that the length of the proceedings is a serious issue that the Tribunal intends to address. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة 13 من التقرير أن طول الإجراءات مسألة خطيرة تعتزم المحكمة معالجتها. |
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. | UN | وإلى جانب ذلك، أخذت محكمة التمييز بعين الاعتبار طول الإجراءات وعدّته عاملاً مخففاً في هذا الصدد. |
Further, the justification of the length of the proceedings depends on the analysis of the individual circumstances of each case. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقف تبرير طول الإجراءات على تحليل للظروف الخاصة بكل قضية. |
Further, the justification of the length of the proceedings depends on the analysis of the individual circumstances of each case. | UN | إضافة إلى ذلك، يتوقف تبرير طول الإجراءات على تحليل للظروف الخاصة بكل قضية. |
Some members of the committee complained about the lengthy procedures for disbursement of the Peacebuilding Fund. | UN | واشتكى بعض أعضاء اللجنة من طول الإجراءات المتصلة بصرف أموال صندوق بناء السلم. |
It argues that the only exception to the exhaustion of domestic remedies rule is unreasonably prolonged proceedings. | UN | وتؤكد أن الاستثناء الوحيد على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو طول الإجراءات المفرط. |
Within this framework, the ECtHR ruled inadmissibility decision for 5,001 files launched against Turkey due to lengthy proceedings. | UN | وفي هذا الإطار، قضت المحكمة الأوروبية بعدم مقبولية 001 5 من القضايا المرفوعة ضد تركيا بسبب طول الإجراءات. |
He maintains that the unreasonable prolongation of proceedings in these appeals and in the issuance of rulings is the reason why he did not submit an application for amparo. | UN | ويؤكد أن طول الإجراءات غير المبرر في دعاوى الاستئناف هذه وفي صدور الأحكام هو سبب عدم تقديمه طلباً لإنفاذ الحقوق الدستورية. |
This together with the prolongation of the trial process of the Carlson test case before the Saskatchewan Human Rights Tribunal and the absence of any hearing in his case violated his right to a fair trial or hearing. | UN | وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة. |
A court can also order a stay in proceedings where there has been a delay of such length that it constitutes a breach of section 25 (b) of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 (the right to be tried without undue delay). | UN | ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر بإيقاف الإجراءات إذا شكّل أي تأخير بسبب طول الإجراءات انتهاكاً للفرع 25(ب) من قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 (الحقفي المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه) (). |