This fact makes it hard to estimate the length of the trial. | UN | وهذا ما يجعل من الصعب تقدير طول المدة التي ستستغرقها المحاكمة. |
the length of time away from their homes and their lands has not diminished their desire to see them again. | UN | وإن طول المدة التي قضوها بعيدا عن ديارهم وعن أراضيهم لم تخفف أبدا من رغبتهم في رؤيتها ثانية. |
But the length of time that he's serving on a drug charge was based upon the fact that he was a predicate felon, his conviction in the Central Park jogger case. | Open Subtitles | و لكن طول المدة التي يقضيها بسبب قضية مخدرات بنيت على أساس أنه مجرم سابق في قضية مهرولة المنتزه المركزي |
5.5 As to the alibi, he could not remember the exact number of the train nor the exact date of departure to Moscow because of the length of time that had passed since the event. | UN | 5-5 وعن عدم وجوده في مكان الجريمة، قال إنه لا يستطيع أن يتذكر بدقة رقم القطار الذي سافر فيه ولا تاريخ سفره إلى موسكو بسبب طول المدة التي انقضت منذ وقوع الحادث. |
The issue of lengthy recruitment processes, in particular, which was endemic in the United Nations system as a whole, should be addressed urgently. | UN | كما أشار إلى ضرورة التعجيل بمعالجة مسألة طول المدة التي تستغرقها عمليات التعيين بوجه خاص، بوصفها مشكلة متفشية على نطاق منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
In such cases the Venezuelan consular officials, in accordance with their orders, shall make a written record in the passports and other relevant documents of the length of time the alien is permitted to remain in the country. | UN | وفي هذه الحالات، يتولى الموظفون القنصليون الفـنـزويليون، وفقا لما يتلقونه من أوامر، تسجيل طول المدة التي يسمح للأجنبي البقاء فيها في البلد ضمن جوازات السفر والوثائق الأخرى ذات الصلة. |
In this regard, a quick review of the documents shows how long this matter has been with us. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استعراض الوثائق استعراضا سريعا يبين طول المدة التي لازمتنا فيها هـــذه المسألة. |
Counsel has claimed a violation of these provisions by reference to the length of time Mr. Edwards was confined to death row. | UN | وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام. |
The Committee was not able to ascertain the length of time during which these positions had continued to be maintained under general temporary assistance. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طول المدة التي استمر خلالها تغطية نفقات هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
It was further observed that the quality of documents adopted by the Committee was more important than the length of time an item remained on the Committee's agenda. | UN | ولوحظ كذلك أن جودة الوثائق التي تعتمدها اللجنة أهم من طول المدة التي يبقى فيها أحد البنود على جدول أعمالها. |
The Office of Legal Affairs contended that the length of time taken to resolve a claim did not indicate whether or not a matter was being handled cost-effectively. | UN | وأوضح مكتب الشؤون القانونية أن طول المدة التي تستغرقها تسوية قضية من القضايا لا يدل على معالجة القضية بشكل فعال من حيث التكلفة أم لا. |
Counsel in particular complained about the length of time it took to get payment of their travel expenses, when approved by the Defence Counsel Management Section, which are often considerable. | UN | فقد اشتكى المحامون بوجه خاص من طول المدة التي يستغرقها دفع نفقات سفرهم، حين يوافق عليها قسم إدارة شؤون محامي الدفاع، والتي كثيرا ما تكون نفقات كبيرة. |
5.5 As to the alibi, he could not remember the exact number of the train nor the exact date of departure to Moscow because of the length of time that had passed since the event. | UN | 5-5 وعن عدم وجوده في مكان الجريمة، قال إنه لا يستطيع أن يتذكر بدقة رقم القطار الذي سافر فيه ولا تاريخ سفره موسكو بسبب طول المدة التي انقضت منذ وقوع بالحادث. |
The Panel has further excluded US$60,655 in “stale” orders, where the Panel is not satisfied that the orders were still active because of the length of time that had elapsed. | UN | كما استثنى الفريق مبلغ 655 60 دولاراً في شكل طلبات " ساقطة " ، لعدم اقتناعه بأن الطلبات كانت سارية وذلك بسبب طول المدة التي انقضت عليها. |
The variance resulted from differences in the length of time that consultancy services were retained and the rates at which they were paid. | UN | وقد نتج الاختلاف عن الفرق بين طول المدة التي أُبقي خلالها على الخدمات الاستشارية، والمعدلات التي اعتمدت لتسديد تكاليفها. |
In response to concerns regarding the length of time that it would take to achieve thirty ratifications to the convention, it was noted that the Montreal Convention required thirty ratifications, and that it had entered into force very quickly, despite that fact. | UN | 267- وردّا على الشواغل التي أثيرت بشأن طول المدة التي سيستغرقها الحصول على ثلاثين تصديقا على الاتفاقية، أُشير إلى أن اتفاقية مونتريال اشترطت ثلاثين تصديقا وأنّ نفاذها بدأ مع ذلك في وقت قصير جدا. |
In July 1995, the Department of Administration and Management expressed concern at the length of time that it took to fill vacant posts, the effects that this had on the delivery of programmes and the need to streamline recruitment procedures. | UN | ١٤٠ - في تموز/يوليه ١٩٩٥، أعربت إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية عن قلقها إزاء طول المدة التي يستغرقها شغل الوظائف الشاغرة وتأثير ذلك على تنفيذ البرامج، وإزاء ضرورة تبسيط إجراءات التعيين. |
121. The Assistant Administrator, Bureau of Management, reported that delays in the recruitment of resident coordinators were largely a result of lengthy clearing processes that had recently been improved. | UN | 121 - وأفاد مساعد مدير البرنامج بمكتب شؤون الإدارة بأن التأخيرات في توظيف المنسقين المقيمين تعزى غالبا إلى طول المدة التي تستغرقها عملية التصريح، ولكن ذلك تحسن مؤخرا. |
8.1 The Committee must determine whether the length of time the author spent on death row — six years and nine months — amounts to a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ٨-١ وينبغــي للجنة أن تحدد ما إذا كان طول المدة التي قضاها صاحب البلاغ انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام - وهي ست سنوات وتسعة أشهر - يصل الى حد اعتباره انتهاكا للمادة ٧، والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
I am not very sure how long we stayed in Pakistan, but it could be two years. | UN | ولست متأكدا جدا من طول المدة التي مكثناها في باكستان، ولكن يمكن أن تكون عامين. |
The decrease was due to the delay in the departure of international staff resulting from the longer than planned assets disposal process for the Mission as part of the UNMEE liquidation. | UN | يُـعزى الانخفاض إلى التأخر في مغادرة الموظفين الدوليين بسبب طول المدة التي استغرقتها عملية التصرف في أصول البعثة، كجزء من تصفيتها، عما كان مقررا. |
The authorities have also recently discussed attempts to reduce restrictions imposed on non-governmental organizations, including the lengthy registration process for associations. | UN | وناقشت السلطات في الآونة الأخيرة أيضا المساعي الرامية إلى الحد من القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك طول المدة التي تستغرقها عملية تسجيل الجمعيات. |