"طول فترات" - Translation from Arabic to English

    • length
        
    • long periods
        
    • prolonged periods
        
    • lengthy periods
        
    • extensive periods
        
    • the extended periods
        
    • excessive and unreasonable periods
        
    Breastfeeding was more systematically promoted in many countries, resulting in increased length of breastfeeding periods. UN ويجري الترويج للرضاعة الطبيعية بطريقة أكثر منهجية في كثير من البلدان، مما أدى إلى ازدياد طول فترات الرضاعة الطبيعية.
    The length of breaks and the procedure of granting breaks shall be established by the employer in accordance with the collective agreement, taking into account the mother's wishes. UN ويقرر صاحب العمل طول فترات التوقف وإجراء منح هذه الفترات بما يتمشى مع الاتفاق الجماعي، مع مراعاة رغبات الأم.
    A " culture of work " may disappear because of long periods of idleness. UN وقد تختفي ' ' ثقافة العمل`` بسبب طول فترات البطالة.
    74. While efforts have been made to improve the judicial and corrections sectors, backlogs continue to contribute to long periods of pretrial detention. UN 74 - ورغم الجهود التي بُذلت لتحسين قطاعي القضاء والسجون، ما زال تراكم القضايا يساهم في طول فترات الاحتجاز التحفظي.
    It expressed concern about the prolonged periods of pretrial detention, ill-treatment and deplorable conditions in detention facilities. UN وأعربت عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز رهن المحاكمة وإزاء سوء المعاملة وتدني الظروف في مرافق الاحتجاز.
    lengthy periods of pre-trial detention remain a problem throughout the region. UN وما زال طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة من المشاكل التي تواجه المنطقة بأسرها.
    41. The average length of unemployment spells has increased considerably, a further sign of weak job creation. UN ٤١ - وزاد متوسط طول فترات البطالة بشكل كبير، وهو دليل آخر على ضعف القدرة على إيجاد فرص العمل.
    38. Notes that Parties may wish to address the length of crediting periods as part of the review of the modalities and procedures referred to in paragraph 9 above; UN 38- يلاحظ أن الأطراف قد تود معالجة طول فترات الاعتماد في إطار استعراض الطرائق والإجراءات المشار إليه في الفقرة 9 أعلاه؛
    24. The length of pretrial detention and physical detention conditions are also a cause for concern. UN 24- ومن دواعي القلق أيضاً طول فترات الحبس الاحتياطي وظروف الاحتجاز المادية.
    83. I remain deeply concerned about the length of detention and treatment of detainees in Libya. UN 83 - وأظل أشعر بقلق عميق إزاء طول فترات احتجاز المعتقلين وأسلوب معاملتهم في ليبيا.
    The length of the potential activities varies and so, where appropriate, the total costs for the potential activities are included to ensure that the full indicative budget for the activity is available. UN ونظرا لتباين طول فترات تنفيذ الأنشطة المحتملة، يتم، حسب الاقتضاء، تضمين التكاليف الإجمالية للأنشطة المحتملة لضمان أن تتاح الميزانية الكاملة الإرشادية لهذا النشاط.
    long periods of pre-trial detention and incarceration of convicted long-term prisoners with detainees on remand for minor offences raises security concerns. UN ويزيد من الشواغل الأمنية طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة، وحبس السجناء المحكوم عليهم بفترات طويلة مع المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي لارتكابهم جرائم بسيطة.
    Concern is also expressed at the long periods of pre-trial detention and the poor conditions of imprisonment and at the fact that insufficient education, rehabilitation and reintegration programmes are provided during the detention period. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وسوء ظروف السجن وعدم توفير برامج كافية للتعليم وإعادة التأهيل والإدماج أثناء الاحتجاز.
    The Committee recognizes the State party's efforts to establish a specialized centre for juveniles accused of participating in the genocide, but remains concerned at the detrimental effect upon children of long periods of detention. UN 150- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإنشاء مركز متخصص للأحداث المتهمين بالمشاركة في جريمة الإبادة الجماعية، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلحق بالأطفال من ضرر نتيجة طول فترات الاحتجاز.
    As would be expected, prolonged periods of uncertainty as to the availability of resources would have an impact on services and lead to delays or postponement of programmed activities. UN وكما هو متوقع، فإن طول فترات عدم اليقين فيما يتعلق بتوفر الموارد يكون له أثر على تقديم الخدمات ويؤدي إلى حصول تأخيرات أو إلى تأجيل اﻷنشطة المبرمجة.
    Responding to the severe economic situation in the West Bank and Gaza Strip as a result of prolonged periods of border closure, a primary UNDP/PAPP intervention was aimed at employment generation, with the result that 26,000 temporary jobs were created through six new employment generation projects. UN واستجابة للحالة الاقتصادية القاسية في الضفة الغربية وقطاع غزة الناجمة عن طول فترات إغلاق الحدود، فإن تدخلا رئيسيا من جانب برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع للبرنامج اﻹنمائــي كان يهدف إلى توليد فرص العمل، ونتج عن ذلك إنشاء ٠٠٠ ٢٦ عمل مؤقت من خلال ستة مشاريع جديدة لتوليد فرص العمل.
    16. The Committee is concerned about the lack of awareness in police and gendarmerie stations of the 48-hour limit for police custody established in article 221 of the current Code of Criminal Procedure, which leads to prolonged periods of detention in police custody. UN 16- يساور اللجنة القلق من تجاهل مراكز الشرطة والدرك لمدة 48 ساعة كحد للاحتجاز لدى الشرطة على النحو المنصوص عليه في المادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية المعمول به، وهو ما يؤدي إلى طول فترات الاحتجاز لدى الشرطة.
    That had been a matter of concern for the present Committee and the Committee against Torture, in that, in addition to being incompatible with article 9 of the Covenant, such lengthy periods were typically seen by law enforcement authorities as a green light to carry out torture. UN فهذه المسألة تبعث على قلق اللجنة ولجنة مناهضة التعذيب، لهذا، حيث إن طول فترات الاحتجاز تنظر إليه سلطات إنفاذ القانون على أنه ضوء أخضر يشجع التعذيب، فضلاً عن كونه يتنافى مع المادة 9 من العهد.
    Since the accused is generally in custody from the time of his arrest or voluntary surrender until the final disposition of his case, long trials result in lengthy periods of detention for the accused and also affect other accused in custody awaiting trial. UN ونظرا إلى أن المتهم يظل قيد الاحتجاز عادة من وقت اعتقاله أو تسليم نفسه طواعية حتى انتهاء البت في القضية، فإن طول مدة المحاكمات ينجم عنه طول فترات الاحتجاز بالنسبة للمتهم كما أنه يؤثر على المتهمين اﻵخرين المحتجزين انتظارا للمحاكمة.
    In some cases, courts have held extensive periods of detention pending deportation to be excessive. UN وفي بعض الحالات، ارتأت محاكم أن هناك إفراطا في طول فترات الاحتجاز ريثما يتم الترحيل().
    912. The Committee expresses its concern over reports of police brutality and torture committed against detained juveniles during the investigation of their alleged acts, and its concern over the extended periods of pre-trial detention of juvenile detainees at the discretion of the Procurator. UN 912- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى ما ترتكبه الشرطة من معاملة وحشية وتعذيب ضد الأحداث المحتجزين أثناء التحقيق في الأفعال التي يدعى ارتكابهم لها، وقلقها إزاء طول فترات احتجاز الأحداث قبل المحاكمة وفقا لما يراه النائب العام.
    It should also revise its legislation, particularly the new draft Code of Criminal Procedure, in order to establish a specific limit for pretrial detention and guarantee its implementation with the aim of avoiding excessive and unreasonable periods of pretrial detention. It should take urgent measures to remedy the situation of persons who have been in pretrial detention for many years. UN وينبغي لها أيضاً أن تعيد النظر في تشريعها، وخاصة في مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد، بحيث ينص على مدة محددة للحبس الاحتياطي، وأن تتأكد من تطبيقها من أجل تجنب طول فترات الحبس الاحتياطي، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لتصحيح وضع الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي منذ سنوات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more