"طُلب من الدولة الطرف" - Translation from Arabic to English

    • the State party was requested
        
    • State party was requested to
        
    At the same time, the State party was requested to reply to a question posed by the Court. UN وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف الرد على سؤال طرحته المحكمة.
    At the same time, the State party was requested to reply to a question posed by the Court. UN وفي الوقت نفسه، طُلب من الدولة الطرف الرد على سؤال طرحته المحكمة.
    Therefore, the State party was requested to submit its observations on the admissibility and the merits of the present case. UN ولذلك طُلب من الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية هذا البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية.
    Therefore, the State party was requested to submit further observations as to the admissibility and the merits of the case. UN ولذلك طُلب من الدولة الطرف تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية هذا البلاغ وبشأن أسسه الموضوعية.
    the State party was requested to supplement its submissions in relation to the above questions and request for information as soon as possible, but in any event within three months of the date of transmittal of the admissibility decision. UN كما طُلب من الدولة الطرف استكمال ملاحظاتها فيما يتعلق بالأسئلة المطروحة أعلاه وتوفير المعلومات في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك على أية حال خلال ثلاثة شهور من تاريخ إرسال قرار مقبولية البلاغ.
    Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Sudan while his case was pending before the Committee. UN وطبقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب من الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى السودان ما دامت قضيته قيد نظر اللجنة.
    Action taken: On 2 November 2004, the State party was requested to clarify the outcome of the author's claim for compensation. UN الإجراء المتخذ: في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، طُلب من الدولة الطرف توضيح ما آلت إليه مطالبة صاحب البلاغ بالتعويض.
    4. On 8 January and 26 June 2003 respectively the State party was requested to submit observations on the admissibility and the merits of the authors' allegations within six months. UN 4- طُلب من الدولة الطرف في 8 كانون الثاني/يناير و26 حزيران/يونيه 2003 على التوالي تقديم ملاحظاتها على مقبولية البلاغين وأُسسهما الموضوعية في غضون ستة أشهر.
    6. On 5 December 2008, 24 July 2009, 6 May 2010, and 25 January 2011, the State party was requested to submit its observations on the admissibility and merits of the communication. UN 6- في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، و24 تموز/يوليه 2009، و6 أيار/مايو 2010، و25 كانون الثاني/يناير 2011، طُلب من الدولة الطرف أن تقدم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    In the light of the content of its submission of 24 May 2011, the State party was requested to provide updated information on 2 July 2012. UN وفي ضوء ما ورد في الإفادة التي قدمتها الدولة الطرف في 24 أيار/مايو 2011، طُلب من الدولة الطرف في 2 تموز/يوليه 2012 تقديم معلومات محدَّثة.
    6. On 5 December 2008, 24 July 2009, 6 May 2010, and 25 January 2011, the State party was requested to submit its observations on the admissibility and merits of the communication. UN 6- في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، و24 تموز/يوليه 2009، و6أيار/مايو 2010، و25 كانون الثاني/يناير 2011، طُلب من الدولة الطرف أن تقدم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    On 7 March 2003, pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, and following a belated request by counsel on 7 February 2003, the State party was requested not to expel the complainant to Algeria, pending consideration of his case by the Committee. UN وفي 7 آذار/مارس 2003، ووفقاً للائحة 108، من الفقرة 1، من النظام الداخلي للجنة، وعقب طلب متأخر قدمته المحامية في 7 شباط/فبراير 2003 طُلب من الدولة الطرف الامتناع عن طرد الشاكي إلى الجزائر، في انتظار نظر اللجنة في قضيته.
    220. In case No. 1763/2008 (Pillai et al. v. Canada), the State party was requested to provide the authors with an effective remedy, including a full reconsideration of the authors' claim regarding the risk of torture, should they be returned to Sri Lanka, taking into account the State party's obligations under the Covenant. UN 220- وفي القضية رقم 1763/2008 (بيلاي وآخرون ضد كندا)، طُلب من الدولة الطرف بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك إعادة النظر بشكل كامل في ادعاء صاحبي البلاغ بشأن خطر تعرضهما للتعذيب إن أُعيدا إلى سري لانكا، مع أخذ التزامات الدولة الطرف بموجب العهد في الاعتبار.
    226. In case No. 1402/2005 (Krasnov v. Kyrgyzstan), involving violations of articles 7, 9 and 14, the State party was requested to provide the author's son with an effective remedy, including a review of his conviction taking into account the provisions of the Covenant, and appropriate compensation. UN 226- وفي القضية رقم 1402/2005 (كراسنوف ضد قيرغيزستان)، المتعلقة بالانتهاكات التي لحقت بالمواد 7 و9 و14، طُلب من الدولة الطرف أن تتيح لابن صاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إعادة النظر في إدانته مع مراعاة أحكام العهد وتقديم التعويض المناسب.
    231. In case No. 1887/2009 (Peirano Basso v. Uruguay), where the Committee found a violation of article 14, paragraph 3 (c), the State party was requested to provide the author with an effective remedy and take steps to speed up the author's trial. UN 231- وفي القضية رقم 1887/2009 (بييرانو باسو ضد أوروغواي)، حيث استنتجت اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، طُلب من الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً واتخاذ الخطوات لتسريع محاكمة صاحب البلاغ.
    233. In case No. 1760/2008 (Cochet v. France), in which the Committee found a violation of article 15, paragraph 1, the State party was requested to provide the author with an effective remedy, including appropriate compensation. UN 233- في القضية رقم 1760/2008 (كوشيه ضد فرنسا). التي استنتجت فيها اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 15، طُلب من الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك تقديم التعويض المناسب.
    236. In cases Nos. 1642 - 1741/2007 (Jeong et al. v. Republic of Korea), involving a violation of the authors' freedom of conscience under article 18, paragraph 1, the State party was requested to provide the authors with an effective remedy, including expunging their criminal records and providing them with adequate compensation. UN 236- وفي القضايا أرقام 1642-1741/2007 (جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا)، التي تنطوي على انتهاك حرية الضمير لأصحاب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 18، طُلب من الدولة الطرف أن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم تعويضاً مناسباً.
    240. In case No. 1383/2005 (Katsora et al. v. Belarus), involving violation of article 22, paragraph 1, of the Covenant, the State party was requested to provide the authors with an appropriate remedy, including the reconsideration of the application for registration of their association, based on criteria compliant with the requirements of article 22, and adequate compensation. UN 240- وفي القضية رقم 1383/2005 (كاتسورا وآخرون ضد بيلاروس)، التي تنطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 22 من العهد، طُلب من الدولة الطرف أن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إعادة النظر في طلب تسجيل جمعيتهم استناداً إلى معايير مراعية لمتطلبات المادة 22 من العهد، وتقديم التعويض المناسب.
    Pursuant to rule 115 (former rule 109), paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested to give details of the effective remedies available to the alleged victim in the particular circumstances of the case and in accordance with the provisions of article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 115 (المادة 109 سابقاً) من النظام الداخلي للجنة، طُلب من الدولة الطرف تقديم تفاصيل عن سُبل الانتصاف الفعالة المتاحة للشخص المدعى أنه ضحية في الظروف الخاصة للقضية ووفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Pursuant to rule 115 (former rule 109), paragraph 9, of the Committee's rules of procedure, the State party was requested to give details of the effective remedies available to the alleged victim in the particular circumstances of the case and in accordance with the provisions of article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 115 (المادة 109 سابقاً) من النظام الداخلي للجنة، طُلب من الدولة الطرف تقديم تفاصيل عن سُبل الانتصاف الفعالة المتاحة للشخص المدعى أنه ضحية في الظروف الخاصة للقضية ووفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more