The first step towards eliminating discrimination is to make it visible. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً. |
Pituitary damage wouldn't be visible on a ct scan. | Open Subtitles | تضرر الغدة النخاميّة لن يكون ظاهراً بالمسح المقطعيّ |
KNPC states that the extent of the inner corrosion of its refining units was not apparent during initial visual inspections. | UN | وتشير الشركة إلى أن حجم التآكل الداخلي لوحدات التكرير التابعة لها لم يكن ظاهراً خلال عمليات التفتيش البصرية الأولية. |
At the time of the visit, women and children were visibly in the majority, and there was no apparent security. | UN | وكان من الواضح خلال الزيارة أن النساء والأطفال يشكلون الأكثرية، وكان ظاهراً أن الأمن لم يكن مستتباً. |
The facts alleged therefore do not reveal a prima facie case that his expulsion would expose him to the risk of torture. | UN | ولذلك فإن الوقائع المدعاة لا تعد دليلاً ظاهراً على أن طرده سيؤدي إلى تعريضه للتعذيب. |
The legacy of apartheid continues to manifest itself in many fields of human and social endeavour. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
Settlements provide a visible and proximate target for the anger fuelled by years of Israeli occupation. | UN | فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي. |
Many delegates made substantive inputs to the debate which had a less visible, but no less important role in ensuring this successful outcome. | UN | وقدمت كثير من الوفود إسهامات في النقاش كان لها دور لا يقل أهمية، وإن لم يكن ظاهراً للعيان، في ضمان هذه النتيجة الناجحة. |
This decrease is more visible in the rural areas. | UN | وأكثر ما يكون هذا الانخفاض ظاهراً في المناطق الريفية. |
I'm sorry, but the train should be visible on this camera by now. | Open Subtitles | أنا آسف ، لكن ينبغي للقطار أن يكون ظاهراً على تلك الكاميرا بحلول الآن |
Upon the arrival of the mayor, it became apparent that the municipality was reluctant to allow access to water to be re-established. | UN | وعند وصول العمدة، بدا ظاهراً أن البلدية تتردد في الإذن باستئناف الإمداد بالمياه. |
Upon the arrival of the mayor, it became apparent that the municipality was reluctant to allow access to water to be re-established. | UN | وعند وصول العمدة، بدا ظاهراً أن البلدية تتردد في الإذن باستئناف الإمداد بالمياه. |
Several developing countries identified apparent discrepancies between the levels of fast-start finance reported to have been provided, and that received. | UN | ورصدت عدة بلدان نامية تفاوتاً ظاهراً بين مستويات تمويل البداية السريعة المبلغ عنها ومستوى التمويل الذي تلقته. |
And the moment their method became apparent... | Open Subtitles | وفي اللحظة التي أصبح فيها المنهج ظاهراً .. |
4.3 Thirdly, the State party considers that there is no evidence of a prima facie violation and that the communication is incompatible ratione materiae. | UN | 4-3 وتعتبر الدولة الطرف ثالثاً أنه لا يوجد دليل على أن ثمة انتهاكاً ظاهراً وأن البلاغ لا يتفق بحكم موضوعه مع العهد. |
The Working Group emphasizes that the Governments of Djibouti and of the United States have not rebutted the prima facie reliable allegations submitted by the source. | UN | 48- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة لم تفندا ادعاءات المصدر الموثوقة ظاهراً. |
3.3 The petitioners further submit that the civil courts failed to recognize that racial discrimination impairs human dignity and constitutes prima facie damage. | UN | 3-3 ويدعون أيضاً أن المحاكم المدنية لم تعترف بأن التمييز العنصري ينال من كرامة الإنسان ويعد ضرراً ظاهراً. |
The legacy of apartheid continues to manifest itself in many fields of human and social endeavour. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
The lowest toxic effect level identified for a pelagic freshwater aquatic species is 8.9 ug/L based on a 21-day chronic LOEC for Daphnia magna (Thompson and Madeley 1983a). The effect was for mortality of the offspring. | UN | 114- إن أقل مستوى تأثير سمي للأنواع في المياه العذبة العميقة هو 8,9 ميكروغرام/لتر وذلك استناداً إلى أقل مستوى تأثير ملاحظ مزمن عمره 21 يوماً على برغوث الماء Daphnia magna (Thompson وMadeley 1983أ) وكان التأثير ظاهراً في نفوق النسل، وأدنى مستوى تأثير غير ملاحظ هو 5 ميكروغرام/لتر. |
1. Expresses its serious concern at the fact that, despite the measures taken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the imbalance in the geographical representation of its composition continues to be prominent, and that a single region occupies almost half of the posts of the Office of the High Commissioner; | UN | 1- يعرب عن قلقه العميق لأن الاختلال في التمثيل الجغرافي لملاك موظفي المفوضية لا يزال ظاهراً للعيان، على الرغم من التدابير التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولأن منطقة واحدة تستحوذ على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية؛ |
The Rapporteur shares this view and looks forward to greater participation by women in the future, of the kind now evident in the NGOs. | UN | ويشاطر المقرر هذا الرأي ويتطلع إلى زيادة مشاركة النساء في المستقبل، على غرار ما يبدو ظاهراً اﻵن في إطار المنظمات غير الحكومية. |