Governments must become conscious of the need to eliminate impunity for human rights violations; | UN | يتحتم على الحكومات أن تدرك الحاجة إلى القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
There was no impunity for the police, the military or the intelligence services; 250 police officers and 300 soldiers were in prison for human rights violations. | UN | وأصرت بوروندي على التأكيد أن ظاهرة الإفلات من العقاب على مستوى الشرطة والجيش والاستخبارات غير موجودة، وأن 250 من رجال الشرطة و300 من العسكريين موجودون في السجون لارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان. |
It noted with concern the widespread impunity for this crime as well as ongoing harassment of the relatives of victims. | UN | وأشار الفريق العامل بقلق إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب على هذه الجريمة وإلى المضايقات المستمرة التي يتعرض لها أقارب الضحايا. |
Noting further with deep concern that, in a number of countries in all regions of the world, impunity for threats, attacks and acts of intimidation against human rights defenders persists and that this has a negative impact on the work and safety of human rights defenders, | UN | وإذ تلاحظ كذلك ببالغ القلق أن ظاهرة الإفلات من العقاب على ما يُرتكب من تهديدات وهجمات وأعمال ترهيب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لا تزال قائمة في شتى بلدان العالم، وأن ذلك يؤثر سلبا في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم، |
(iv) End impunity for all crimes against children by bringing perpetrators to justice and publicizing the penalties for such crimes. | UN | `4 ' القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بتقديم مرتكبيها إلى العدالة ونشر أخبار العقوبات الموقَّعة عليهم لارتكابهم هذه الجرائم. |
Noting with deep concern that, in a number of countries in all regions of the world, impunity for threats, attacks and acts of intimidation against human rights defenders persists and that this has a negative impact on their work and safety, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن ظاهرة الإفلات من العقاب على التهديدات والاعتداءات وأعمال الترويع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالت مستمرة في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم، مما يؤثر سلبا على عملهم وسلامتهم، |
However, the High Commissioner noted that the general climate of impunity for human rights violations committed during and since the conflict remains one of the main human rights concerns. | UN | غير أن المفوضة السامية لاحظت أن تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع وفيما بعده لا تزال أحد الشواغل الأساسية في مجال حقوق الإنسان. |
20. impunity for human rights violations is still present in all regions of the world and poses a serious challenge to the pursuit of justice. | UN | 20- ولا يزال جميع أنحاء العالم يعاني من ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وهو ما يثير تحدياً خطيراً في سبيل السعي لتحقيق العدالة. |
71. The European Union intended to maintain a broad-based dialogue with those States that had concerns about the Court but shared the same fundamental values and placed the same importance on ending impunity for the most serious crimes. | UN | 71 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتزم إقامة حوار واسع مع تلك الدول التي لها تحفظات على المحكمة ولكنها تتقاسم نفس قيمها الأساسية وتبدي نفس الحرص على إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة. |
4. End impunity for all crimes against children by bringing perpetrators to justice and publicizing the penalties for such crimes. | UN | 4 - القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بتقديم مرتكبيها إلى العدالة ونشر أخبار العقوبات الموقَّعة عليهم لارتكابهم هذه الجرائم. |
4. End impunity for all crimes against children by bringing perpetrators to justice and publicizing the penalties for such crimes. | UN | 4 - القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، بتقديم مرتكبيها إلى العدالة ونشر أخبار العقوبات الموقَّعة عليهم لارتكابهم هذه الجرائم. |
The new policy would focus on police control and greater control in prisons; addressing impunity for crimes committed by State agents; recovering public trust in the national police force; and the restructuring of the force, in accordance with the spirit of the peace accords. | UN | وستركز السياسة الجديدة على المراقبة الشرطية وعلى تحسين المراقبة في السجون؛ ومعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم التي يرتكبها أعوان الدولة؛ واستعادة ثقة الجمهور في قوات الشرطة الوطنية؛ وإعادة هيكلة هذه القوات، وفقاً لروح اتفاقات السلام. |
72. In referring the statement made by Bolivia, Sweden asked about measures taken to bring to justice perpetrators of abuse and to eradicate impunity for human rights violations. | UN | 72- وفي إشارة إلى البيان الذي أدلت به بوليفيا، سألت السويد عن التدابير المتخذة لمحاكمة مرتكبي الاعتداءات وللقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
As a matter of urgency, the State party should take vigorous steps to rescind the decrees legalizing immunity for crimes committed on duty which result, in practice, in impunity for acts of torture committed by members of security services, intelligence agencies and police. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة. |
His delegation did not take issue with the principle of universal jurisdiction itself, as a means of eradicating impunity for serious crimes, but with its abuse, as individual judges with political agendas issued arrest warrants in violation of all rules of judicial procedure. | UN | وقال إن وفده لا يعترض على مبدأ الولاية القضائية العالمية في حد ذاته، باعتباره وسيلة للقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، ولكنه يعترض على سوء استخدامه، حيث أصدر قضاة معينون لهم مخططات سياسية مذكرات اعتقال في انتهاك لجميع قواعد الإجراءات القضائية. |
(c) Combating impunity for all violations and abuses was a priority and response efforts undertaken by national and international actors to address those violations were outlined in the report. | UN | (ج) وعَدَّ التقرير مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات والتجاوزات من الأولويات، وعرض بإجمال للجهود التي تبذلها الجهات الدولية والوطنية الفاعلة للتصدي لتلك الانتهاكات. |
:: Review existing legislation and adopt new legislation where needed banning all forms of violence against women and girls with disabilities and eliminating impunity for such violence in all settings in all countries | UN | :: إعادة النظر في القوانين الحالية واعتماد قوانين جديدة حيثما يلزم لحظر جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على العنف في جميع السياقات وفي جميع البلدان |
impunity for acts of sexual violence against women was endemic. | UN | كما لا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكَبة ضد النساء متوطّنة في البلاد(52). |