The participant also pointed to the phenomenon of migration for advantageous political ends, as seen recently in the media. | UN | وأشار أيضاً إلى ظاهرة الهجرة لتحقيق أهداف سياسية مؤاتية، كما شوهد مؤخراً في وسائط الإعلام. |
the phenomenon of migration has contributed to an ageing population in the rural areas. | UN | وقد أسهمت ظاهرة الهجرة في كون سكان المناطق الريفية من المُسنين. |
There is a broad consensus regarding the shared responsibility of countries of origin and receiving countries in dealing with the phenomenon of migration. | UN | يسود توافق آراء واسع فيما يتعلق بالمسؤولية المتشاطرة لبلدان المنشأ والبلدان المستقبلة في التعامل مع ظاهرة الهجرة. |
Palestine wanted to know how the Government deals with the migration phenomenon at the regional and international level. | UN | وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
The scope and the constant development of the migratory phenomenon must be taken into account in any cooperation and partnership scheme. | UN | وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار. |
The Special Rapporteur notes that civil society in the Republic of Korea is highly organized to address the phenomenon of migration, including associations of migrant workers. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن المجتمع المدني في جمهورية كوريا بَلغَ درجة رفيعة من التنظيم، بما في ذلك جمعيات العمال المهاجرين، لمواجهة ظاهرة الهجرة. |
We believe that the phenomenon of migration is positively linked to the cause of development. | UN | ونعتقد أن ظاهرة الهجرة ترتبط إيجابيا بقضية التنمية. |
the phenomenon of migration has taken on unprecedented dimensions. | UN | وإن ظاهرة الهجرة اتخذت أبعادا لم يُعرف لها مثيل. |
In that regard, El Salvador considers that the phenomenon of migration goes hand in hand with the processes of development and international cooperation. | UN | وفي هذا الشأن، تعتبر السلفادور أن ظاهرة الهجرة تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التنمية والتعاون الدولي. |
Finally, my delegation would like to share some thoughts on the phenomenon of migration in general that cause us some concern. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة. |
Our country joins in the efforts of the international community to raise awareness about the dimensions of the phenomenon of migration at the global level. | UN | وينضم بلدنا إلى جهود المجتمع الدولي للتوعية بأبعاد ظاهرة الهجرة على الصعيد العالمي. |
As a result of unchecked globalization and inequality of opportunities, the phenomenon of migration had divided the world into countries of origin, countries of transit and countries of destination. | UN | ونتيجة للعولمة الجامحة والتفاوت في الفرص فإن ظاهرة الهجرة قسمت العالم إلي بلدان منشأ وبلدان عبور وبلدان مقصد. |
Lastly, it is imperative for the General Assembly to look at the phenomenon of migration in line with the ICPD goals. | UN | أخيرا، من واجب الجمعية العامة النظر في ظاهرة الهجرة تماشيا مع أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
There were no comprehensive statistics or studies on the scope of the phenomenon of migration in Guatemala. | UN | ولا تتوفر إحصاءات أو دراسات شاملة بشأن نطاق ظاهرة الهجرة في غواتيمالا. |
In this globalized world, we are no stranger to the phenomenon of migration. | UN | وفي هذه الدنيا المعولمة، لسنا غرباء عن ظاهرة الهجرة. |
Palestine wanted to know how the Government deals with the migration phenomenon at the regional and international level. | UN | وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Only a pragmatic and ambitious plan of action commensurate with the magnitude of the migration phenomenon can provide an appropriate response. | UN | وما من سبيل آخر لإيجاد الحلول المناسبة غير خطة عمل واقعية وجريئة تتناسب مع الحجم الذي بلغته ظاهرة الهجرة. |
But the migration phenomenon has not been without costs, including social costs and human capital costs in terms of the brain drain. | UN | ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة. |
The dimension and characteristics taken on by the migratory phenomenon, within the framework of globalization, and the fact that these flows will continue in the future make it incumbent upon the international to analyse deeply the challenges presented by these movements of people. | UN | إن الأبعاد والخصائص التي اتخذتها ظاهرة الهجرة في إطار العولمة، وحقيقة أن تدفقاتها ستتواصل في المستقبل، توجب على المجتمع الدولي أن يجري تحليلا معمقا للتحديات التي تثيرها هذه التحركات البشرية. |
the migratory phenomenon should be addressed through a holistic approach that recognizes the contribution of migrants to the countries of origin and of destination alike, among other factors. | UN | وينبغي معالجة ظاهرة الهجرة بنهج شمولي يأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، إسهام العمال المهاجرين لصالح بلدان المنشأ والمقصد على السواء. |
To ensure that these contacts and this bond do not mutate into tensions and strife, the community of States must try to understand and manage migratory phenomena. | UN | وحتى نتأكد من أن هذه الاتصالات وهذه الأواصر لن تتحول إلى توترات ونزاعات، فلا بد أن يسعى مجتمع الدول إلى فهم وإدارة ظاهرة الهجرة. |
3. While intraregional migration flows had fluctuated over time, depending on the economic and political situations of the countries concerned, they were still significant. | UN | 3 - ولا تزال ظاهرة الهجرة إلى بلد آخر من بلدان المنطقة تحتفظ بزخمها تماما بصرف النظر عن تقلباتها المرتبطة بالظروف الاقتصادية والسياسية للبلدان. |
In order to address the complexity of the migration phenomena in the region, the meeting considered a number of possible policy actions that could foster the meaningful contribution of migrants in their home and host countries. | UN | ولكي يعالج تعقيد ظاهرة الهجرة في المنطقة، نظر الاجتماع في عدد من إجراءات السياسة العامة التي من شأنها تعزيز المساهمة المفيدة للمهاجرين في أوطانهم والبلدان المضيفة لهم. |
42. the phenomenon of immigration has been steadily increasing worldwide. | UN | 42- ظلت ظاهرة الهجرة في زيادة مطردة على الصعيد العالمي. |