"ظاهرها" - Translation from Arabic to English

    • apparently
        
    • seemingly
        
    • face value
        
    • ostensibly
        
    • their face
        
    • prima facie
        
    • its face
        
    • face of
        
    • appearance
        
    • the face
        
    • positivos
        
    • surface to be
        
    Those apparently large numbers actually represent only $3 to $4 per person on the planet. UN ولا تمثل هذه الأعداد الكبيرة في ظاهرها في الواقع سوى مبلغ يتراوح بين 3 و 4 دولارات للشخص الواحد على ظهر هذا الكوكب.
    Armed groups had increasing recourse to violent actions that were apparently moves to bolster negotiating positions. UN ولجأت المجموعات المسلحة أكثر فأكثر إلى الأعمال العنيفة التي بدت في ظاهرها بمثابة خطوات لدعم مواقف التفاوض.
    Yet, seemingly benign efforts aimed at disrupting the journey continue without let-up. UN ومع ذلك، تتواصل بلا توقف جهود حميدة في ظاهرها تهدف إلى تعطيل الرحلة.
    See, that's what you said, and I went along with that because I thought I could take you at face value. Open Subtitles ترى، وهذا هو ما قلته، وذهبت مع أن لأنني أعتقد أنني يمكن أن يأخذك في ظاهرها.
    Many of the ostensibly civilian elements of its regime are in reality active components of its terrorist and military efforts. UN فالعديد من عناصر نظامها المدنية في ظاهرها هي في الواقع عناصر نشطة من مكونات أعمالها الإرهابية والعسكرية.
    Formal equality may be achieved by adopting gender-neutral laws and policies, which on their face treat women and men equally. UN وقد تتحقق المساواة الشكلية باعتماد قوانين وسياسات محايدة جنسانيا، ظاهرها معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    In that context, prima facie " archaic " acts of cruelty seem to be cynically " staged " in order to cater to modern media voyeurism, which adds yet another dimension of humiliation to the suffering of victims and their families. UN وتكمن السخرية في ذلك السياق، في أن الفظائع التي حدثت في الماضي تبدو في ظاهرها مصطنعة من أجل العرض في وسائط الإعلام الإلكترونية، على نحو يضفي نمطاً آخر من الإذلال على مأساة الضحايا وأسرهم.
    28. The Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination makes no reference on its face to its applicability without distinction on the basis of sex. UN 28- لا تشير الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في ظاهرها إلى انطباقها دون تمييز على أساس الجنس.
    Furthermore, the State party has failed to demonstrate that these documents are fake and this does not appear from the face of the documents. UN وعلاوة على ذلك، لم تستطع الدولة الطرف إثبات أن هذه الوثائق مزورة، وهي لا تبدو مزورة في ظاهرها.
    In recent years, it had taken on forms that had the outward appearance of legitimacy while carrying within them the seeds of malignancy. UN وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة.
    This violates one of the provisions of article 7 of amended Protocol II, which bans the use of booby-traps and other devices which are associated with apparently harmless objects. UN وهي تمثل، فيما يتعلق بهؤلاء السكان، خرقاً لأحد أحكام المادة 7 من البروتوكول الثاني الملحق بالاتفاقية والذي يحظر استخدام الأفخاخ المتفجرة وأجهزة أخرى ترتبط بأشياء غير مؤذية في ظاهرها أو تستخدم معها.
    Indirect discrimination was discrimination in which apparently neutral regulations, criteria or procedures might place a person at a disadvantage with respect to people of the opposite sex, unless the regulations, criteria or procedures were justified by a legally valid objective and the means used for achieving that objective were appropriate and required. UN أما التمييز غير المباشر فهو التمييز الناشئ عن أنظمة أو معايير أو إجراءات محايدة في ظاهرها وضعت الشخص في ظروف انقلبت لغير مصلحته بالنسبة لشخص من الجنس الآخر، ما لم يكن هناك هدف سليم من الناحية القانونية يبرر الأنظمة أو المعايير أو الإجراءات، وتكون الوسائل المستخدمة لتحقيق هذا الهدف ملائمة وواجبة.
    Indirect discrimination shall be taken to occur where an apparently neutral provision, criterion or practice would put a person, on grounds of personal circumstances, at a disadvantage in equal or comparable situation compared with other persons, unless such differentiation is objectively justified by a legitimate aim and the means of achieving that aim are appropriate and necessary. UN ويحدث التمييز غير المباشر حينما تكون هناك أحكام أو معايير أو ممارسات حيادية في ظاهرها وتضع الشخص بسبب ظروفه الشخصية في وضع أدنى من وضع شخص آخر في وضع مماثل أو مشابه ما لم يكن لهذا التمييز مبرر موضوعي مؤيد يهدف مشروع ووسائل تنفيذه مناسبة وضرورية.
    seemingly isolated crises can send shock waves rippling through the international system. UN وأصبـح بوســع اﻷزمــات المعزولة في ظاهرها أن ترسل أمواج الصدمة لتهز النظام الدولي بأسره.
    Additionally, globalization represents four interrelated and seemingly contradictory dimensions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل العولمة أربعة أبعاد مترابطة ومتناقضة في ظاهرها.
    They take any mention of kings at face value and call it sedition. Open Subtitles أنها تأخذ أي ذكر لملوك في ظاهرها والذي يطلق عليه الفتنة.
    I don't take anything you say at face value. Open Subtitles أنا لا آخذ أي شيء تقوله في ظاهرها.
    With regard to the PAC, the Special Rapporteur continued to receive reports of acts of violence against persons opposing forced recruitment into the ostensibly voluntary PAC. UN وفيما يتعلق بدوريات الدفاع الذاتي المدني، ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن أفعال عنف تُرتكب ضد اﻷشخاص الذين يعارضون التجنيد اﻹجباري في دوريات الدفاع الذاتي المدني التي هي في ظاهرها طوعية.
    This wording, ostensibly intended to provide an exception to the impossibility of providing protection, would actually create a very broad scope for entitlement to protection by the State of nationality of the shareholders. UN فهذه الصيغة التي تتعلق في ظاهرها باستثناء لاستحالة الحماية تفتح، فيما يبدو، مجالا واسعا جدا أمام حق دولة الجنسية في حماية أصحاب الأسهم.
    Formal equality may be achieved by adopting gender-neutral laws and policies, which on their face treat women and men equally. UN وقد تتحقق المساواة الشكلية باعتماد قوانين وسياسات محايدة جنسانيا، ظاهرها معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    The comparison of estimates of national income would appear prima facie to be the fairest guide to measuring Member States' capacity to pay, subject to adjustments for factors identified by the General Assembly. UN وأضاف أن مقارنة تقديرات الدخل القومي تبدو في ظاهرها أعدل دليل يهتدى به لقياس قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع، رهنا بما يجري من تعديلات مراعاة لعوامل تحددها الجمعية العامة.
    Although there may be aspects of " interpretation " which remain unrelated to the " application " of a treaty, every application of a treaty presupposes its interpretation -- even if the rule in question may appear to be clear on its face. UN ورغم أن من الممكن أن تكون هناك جوانب " تفسير " تبقى دون صلة بـ " تطبيق " معاهدة()، فإن كل تطبيق لمعاهدة يفترض سلفا تفسيرها - حتى وإن كانت القاعدة المعنية قد تبدو واضحة في ظاهرها().
    Furthermore, the State party has failed to demonstrate that these documents are fake and this does not appear from the face of the documents. UN وعلاوة على ذلك، لم تستطع الدولة الطرف إثبات أن هذه الوثائق مزورة، وهي لا تبدو مزورة في ظاهرها.
    Attempts to undo our decision of September last through discussions -- procedural only in appearance -- should not be allowed to prevail since this is not what the vast majority of delegations wants. UN ومحاولات تعطيل قرارنا الذي اتخذناه في أيلول/سبتمبر الماضي من خلال مناقشات - إجرائية فحسب في ظاهرها - لا ينبغي السماح لها بأن تنجح لأن ذلك ليس ما تنشده أغلبية الوفود.
    Although it appears that these so-called falsos positivos (false positives) were not carried out as a matter of State policy, they were also not isolated occurrences. UN ورغم أنه يبدو أن ارتكاب أعمال القتل هذه، التي تسمى أعمالاً " مشروعة في ظاهرها " لكنه يتبين أن مشروعيتها واهية، لا يندرج ضمن سياسة تنتهجها الدولة، فإن هذه الأعمال ليست حوادث معزولة أيضاً.
    60. The Mission verified complaints of threats and harassment, including menacing telephone calls, phone taps, surveillance of organizations and their members, and robberies appearing on the surface to be common crimes. UN 60 - وتحققت البعثة من شكاوى بالتهديد والمضايقة، بما في ذلك التهديد بالهاتف، والتنصت على المكالمات الهاتفية، ومراقبة المنظمات وأعضائها، وعمليات سرقة كانت تبدو في ظاهرها جرائم عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more