"ظاهرياً" - Translation from Arabic to English

    • ostensibly
        
    • Apparently
        
    • seemingly
        
    • apparent conflict
        
    • prima facie
        
    • outwardly
        
    • On the surface
        
    • Allegedly
        
    • face of it
        
    • on the face
        
    • superficially
        
    • seeming
        
    • appear
        
    • in appearance
        
    • virtual
        
    This means that not only is there further marginalization, but also increasing immigration in a world of ostensibly increasing plenty. UN وهذا لا يعني أن هناك المزيد من التهميش فحسب، بل أن هناك أيضاً هجرة متزايدة إلى عالم الوفرة المتزايدة ظاهرياً.
    The State also ostensibly owns the genetic material of migratory species, such as migrating birds, in their territories. UN كما أن الدولة تملك ظاهرياً المواد الجينية للأجناس المهاجرة، مثل الطيور القواطع، على أراضيها.
    This state of affairs is Apparently due to the fact that several supporters of the former regime remain within the Ministry of the Interior, including in high-level positions. UN ويعود ذلك ظاهرياً إلى بقاء العديد من مؤيدي النظام السابق في وزارة الداخلية، بما في ذلك في المناصب السامية.
    Auction design is complex, with seemingly trivial differences yielding substantially different levels of competition in the specific circumstances where they are used. UN وتصميم المزادات أمر معقد، حيث تؤدي اختلافات تافهة ظاهرياً إلى مستويات منافسة مختلفة كثيراً في الظروف المحددة التي تُستخدم فيها.
    Have you or your partner any financial or other interest in the subject matter of the meeting or work in which you will be involved, which may be considered as constituting a real, potential or apparent conflict of interest? UN هل لديك أو لدى شريكك أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر في موضوع الاجتماع أو العمل الذي سوف تشارك فيه التي قد تعتبر بأنها تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح؟
    Consequently, the State party maintains that the author has not established a prima facie violation of article 14. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 14.
    The injury to the civilian population was excessive in proportion to the military advantage that Israel ostensibly sought to achieve by implementing this policy. ... UN إن الضرر الذي أصاب السكان المدنيين مفرط ويتجاوز الميزة العسكرية التي تسعى إسرائيل ظاهرياً لتحقيقها بتنفيذ هذه السياسة.
    When last we spoke, you said you were still undecided as to who would assume control ostensibly of the operation. Open Subtitles عندما تحدثنا آخر مرة، قلتِ أنكِ لا تزالي مترددة بشأن من الذي سوف يتولى العملية ظاهرياً
    I had Erich set up a meeting with his acquaintance ostensibly to make the purchase. Open Subtitles لقد جهزت موعد مع التاجر ظاهرياً من اجل انهاء الصفقة
    I mean, Apparently in the midst of losing millions, they threw a huge party they couldn't afford. Open Subtitles أنا اعنى ظاهرياً , فى غضون خساره ملايين أقاما حفل لا يستطيعان تحمل نفقاته
    Apparently, when they found him, he was playing the piano. Open Subtitles ظاهرياً , عندما وجدوه كان يعزف على البيانو
    Apparently, the bodies were discovered when a customer noticed broken glass outside of Dr. Swinney's door and called 911. Open Subtitles ظاهرياً , تم إكتشاف الجُثث عندما مرّ عميل ولاحظ الزجاج المكسور بخارج باب الطبيب سوينى وإتصل ب 911
    It is also essential to take into consideration the impact of seemingly neutral policies. UN كما أنه من الضروري مراعاة أثر السياسات المحايدة ظاهرياً.
    50 or 100 million years ago, even the most seemingly ordinary places have been the scene of epic change. Open Subtitles قبل 50 أو 100 مليون سنة حتى أكثر الأماكن الإعتيادية ظاهرياً كانت مشاهد لتغير ملحمي.
    A group of seemingly normal, well adjusted, well-to-do teenagers are killed inside a cursed library... built on land that, coincidentally, all their parents... have insidious vocational ties to. Open Subtitles مجموعة من المراهقين الذين يبدون ظاهرياً طبيعيين صالحين، وأثرياء، قُتِلوا داخل مكتبة ملعونة بنيت على أرض، بالمصادفة، جميع أهاليهم تربطهم علاقة مهنية خبيثة بهذه الأرض
    Have you or your partner any financial or other interest in the subject matter of the meeting or work in which you will be involved, which may be considered as constituting a real, potential or apparent conflict of interest? UN هل لديك أو لدى شريكك أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر في موضوع الاجتماع أو العمل الذي سوف تشارك فيه التي قد تعتبر بأنها تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح؟
    Have you or your partner any financial or other interest in the subject matter of the meeting or work in which you will be involved, which may be considered as constituting a real, potential or apparent conflict of interest? UN هل لديك أو لدى شريكك أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر في موضوع الاجتماع أو العمل الذي سوف تشارك فيه التي قد تعتبر بأنها تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح؟
    Have you or your partner any financial or other interest in the subject matter of the meeting or work in which you will be involved, which may be considered as constituting a real, potential or apparent conflict of interest? UN هل لديك أو لدى شريكك أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر في موضوع الاجتماع أو العمل الذي سوف تشارك فيه التي قد تعتبر بأنها تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح؟
    As a result, these claims are unsubstantiated on even a prima facie basis. UN ونتيجة لذلك، تُعتبر هذه الادعاءات غير مدعومة بأدلة ولو ظاهرياً.
    Not outwardly, but the doctor says his temperature's elevating. Open Subtitles ليس ظاهرياً, لكن الطبيب يقول إن حرارته ترتفع
    The world is changing. Only On the surface. Right. Open Subtitles ـ فقط ظاهرياً ـ صحيح، لكن من المهم أن تبقى بعيداً عن الأنظار
    Allegedly one of the most powerful men in the country. Open Subtitles ظاهرياً واحد من أكثر الرجال نفوذاً في البلاد
    On the face of it, that's just one small firework designed to make people go, "Ahh!" Open Subtitles تبدو هذه ظاهرياً مجرد قطعة من الألعاب النارية صُممت لتدخل السرور إلى قلوبنا.
    At least superficially, this was not the result of government opposition to the principles. UN ولا يرجع ذلك إلى معارضة الحكومات للمبادئ ولو ظاهرياً على الأقل.
    Despite its seeming plausibility, this view is wrong. Working longer for the same pay is a useful way of making Europe more competitive, and, when compared to reducing wages, it imposes a much lighter burden on workers and employees. News-Commentary على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهرياً إلا أنها على خطأ. فالعمل لساعات أطول بنفس الأجر يعتبر وسيلة نافعة لجعل أوروبا أكثر قدرة على المنافسة، وإذا ما قارنا هذه الوسيلة بتخفيض الأجور فسنجد أنها تفرض عبئاً أخف على العمال وعلى أصحاب العمل.
    Thus the purchase of services may appear on its face to be a commercial activity but looked at in context it may be apparent that it is a non-commercial activity. UN ومن ثم فقد يبدو شراء الخدمات نشاطاً تجارياً ظاهرياً ولكنه، بالنظر إليه في سياقه، قد يبدو نشاطاً غير تجاري.
    It noted, however, that elections, though in appearance a democratic process, have been the subject of different State-coordinated and guided measures. UN ولكن ذُكر أن الانتخابات، وإن كانت تبدو ظاهرياً عملية ديمقراطية، خضعت لإجراءات مختلفة نسقتها ووجهتها الحكومة(91).
    A problem, this... this fan site is a virtual attractive nuisance. Open Subtitles المشكلة .. هي.. أن هذا الموقع مصدر جذاب ظاهرياً ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more