"ظرفاً مشدداً للعقوبة" - Translation from Arabic to English

    • an aggravating circumstance
        
    • as an aggravating factor
        
    It is also planned to establish the motive of hatred as an aggravating circumstance in case of all the offences. UN ومن المقرر أيضاً أن ينص القانون الجديد على اعتبار دافع الكراهية ظرفاً مشدداً للعقوبة في جميع الجرائم.
    If the perpetrator was a State official, that constituted an aggravating circumstance, and the penalty could be as much as four years' imprisonment. UN وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    The court considered the fact that the murder was committed based on ethnic hatred an aggravating circumstance. UN والواقع أن المحكمة اعتبرت دافع الكراهية الإثنية في ارتكاب القتل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    The Committee also recommends that the State party should ensure that racial motivation is considered an aggravating circumstance when sentence is passed. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    In addition, the Committee recommends that the State party review its legislation in order to ensure that infliction of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon children is considered as an aggravating factor and that penalties are commensurate with the gravity of the crime. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها كي تضمن اعتبار تعريض طفل للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ظرفاً مشدداً للعقوبة وتكفل تناسب العقوبات الصادرة مع خطورة الجريمة.
    Those determined to have perpetrated acts of discrimination were liable to criminal prosecution under the Constitution, and racist motivation was addressed in the Criminal Code, where it could be considered an aggravating circumstance. UN ويخضع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم أعمال تمييز للملاحقة الجنائية بموجب الدستور. ويتناول القانون الجنائي الدافع العنصري، بحيث يمكن اعتباره ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    36. Introduce into criminal law the provision that committing an offence with racist motivation or aim constitutes an aggravating circumstance allowing for a more severe punishment. UN 36- تضمين القانون الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو أهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    The Committee welcomes the amendment of paragraph 3 of article 79 of the Criminal Code in 2008, which provides that the commission of an offence motivated by ethnic, racial or religious hatred constitutes an aggravating circumstance. UN 4- وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    12. The Committee notes with concern that racial motivation does not constitute an aggravating circumstance for crimes in general. UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدافع العنصري لا يشكل بصفة عامة ظرفاً مشدداً للعقوبة على الجرائم.
    Furthermore, it recommends that the State party adopt the bill classifying sexual harassment as an offence, and that the commission of such an offence against an indigenous woman shall constitute an aggravating circumstance. UN وتوصيها، علاوة على ذلك، باعتماد مشروع القانون الذي يصنف التحرش الجنسي كجناية، وينص على أن ارتكاب هذه الجناية ضد امرأة من الشعوب الأصلية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    (4) The Committee welcomes the amendment to paragraph 3 of article 79 of the Criminal Code in 2008, which provides that the commission of an offence motivated by ethnic, racial or religious hatred constitutes an aggravating circumstance. UN (4) وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    The Committee recommends that the State party continue its efforts to include in its domestic criminal legislation a specific provision to ensure that the motive of ethnic, racial or religious hatred is taken into account as an aggravating circumstance in proceedings under the criminal law. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    36. Under the Criminal Code, the fact that a crime is motivated by racial, ethnic or religious hatred or enmity is an aggravating circumstance attracting a harsher sentence. UN 36- ويشكل ارتباط الجريمة بدافع الكراهية أو العداوة العنصرية أو العرقية أو الدينية ظرفاً مشدداً للعقوبة بموجب قانون العقوبات.
    The Committee recommends that the State party continue its efforts to include in its domestic criminal legislation a specific provision to ensure that the motive of ethnic, racial or religious hatred is taken into account as an aggravating circumstance in proceedings under the criminal law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    (12) The Committee notes with concern that racial motivation does not constitute an aggravating circumstance for crimes in general. UN 12) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدافع العنصري لا يشكل بصفة عامة ظرفاً مشدداً للعقوبة على الجرائم.
    52. In response to questions from Mexico and others concerning hate crime, the delegation underlined the seriousness of such offences and reiterated that hatred towards specific groups was considered an aggravating circumstance by the courts. UN 52- ورداً على أسئلة من المكسيك وآخرين بشأن جرائم الكراهية، شدد الوفد على خطورة هذه الجرائم وأكد من جديد أن المحاكم تعتبر الكراهية تجاه جماعات معينة ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    127.17 Adopt a law explicitly making racial motivation an aggravating circumstance for crimes and offences (France); UN 127-17 اعتماد قانون صريح يجعل الدافع العرقي ظرفاً مشدداً للعقوبة في الجرائم والجنايات (فرنسا)؛
    The specific section of the Criminal Code defines a wide range of crimes covering cases of exploitation, violence and abuse, in which it is stipulated that the commission of the crime against protected persons, including persons with disabilities, is an aggravating circumstance. UN 137- تعرّف المادة المحددة من القانون الجنائي طائفة واسعة من الجرائم التي تشمل حالات الاستغلال والعنف والاعتداء، وهي تنص على أن ارتكاب الجريمة ضد الأشخاص المشمولين بالحماية، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    He was surprised to learn that the perpetrator of a terrorist act was subject to a maximum of 5 years' imprisonment and wished to know whether proceedings had already been brought and sentences handed down on the basis of that legislation, which provided that the terrorist nature of an offence constituted an aggravating circumstance. UN واستغرب أن مرتكب فعل إرهابي يعاقَب بالحبس مدة أقصاها خمس سنوات وتساءل عما إذا بوشرت ملاحقات قضائية وصدرت أحكام بالإدانة استناداً إلى هذا القانون الذي ينص على أن الطابع الإرهابي يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة التي تفرض على الجرائم.
    The Committee reiterates its concern that racial motivation does not in general constitute an aggravating circumstance in proceedings under Estonian criminal law (arts. 4 and 6). UN ٨- تكرّر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الدافع العنصري لا يشكّل بوجه عام ظرفاً مشدداً للعقوبة في الدعاوى التي تُرفع بموجب القانون الجنائي في إستونيا (المادتان 4 و6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more