"ظروفاً خاصة" - Translation from Arabic to English

    • special circumstances
        
    • particular conditions
        
    • particular circumstances
        
    He claims that these circumstances amount to special circumstances which absolve him from exhausting domestic remedies at his disposal. UN وهو يدّعي أن هذه الظروف تشكل ظروفاً خاصة تحلّه من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه.
    No special circumstances have been adduced that would have justified the restrictions on the author's contacts with her children. UN فلم يثبت أن هناك ظروفاً خاصة كانت تبرر هذه القيود على اتصال صاحبة البلاغ بطفلتيها.
    I believe there are special circumstances to be considered. Open Subtitles أظن أن هناك ظروفاً خاصة يجب أخذها في الاعتبار.
    The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency or efforts undertaken by organizations to reduce GHG emissions. UN فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Micronesia faced particular circumstances that affected its socio-economic development; nevertheless, it showed progress in the sphere of human rights. UN وتواجه ميكرونيزيا ظروفاً خاصة تؤثر على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية؛ ومع ذلك فإنها أحرزت تقدماً في مجال حقوق الإنسان.
    Further efforts to consolidate or share relevant technologies and apply existing institutional abilities or resources, especially with developing countries and those in special circumstances, need to be encouraged and supported. UN ولا بد من تشجيع ودعم المزيد من الجهود في سبيل تعزيز التكنولوجيات اللازمة أو تشاطرها واستغلال القدرات أو الموارد المؤسسية الموجودة، لا سيما في سياق البلدان النامية والبلدان التي تعيش ظروفاً خاصة.
    Recognizing the circumstances of Parties included in Annex I to the Convention undergoing the process of a transition to a market based economy and other Annex I countries which have special circumstances recognized by Conference of the Parties decisions, UN وإذ تعترف بظروف الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي والبلدان الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي تواجه ظروفاً خاصة اعترفت بها مقررات مؤتمر الأطراف،
    The Panel also noted that special circumstances existed in relation to the exchange rate to be adopted for losses suffered in Kuwaiti dinars. UN 158- ولاحظ الفريق أيضاً أن ظروفاً خاصة كانت قائمة فيما يتصل بسعر الصرف الذي يتعين اعتماده للخسائر المتكبدة بالدنانير الكويتية.
    The Panel had also noted that special circumstances existed in relation to the exchange rate to be adopted for losses suffered in Kuwaiti dinars. UN ٧٢١- كما لاحظ الفريق أن ظروفاً خاصة كانت قائمة فيما يتصل بسعر الصرف الذي يتعين اعتماده للخسائر المتكبدة بالدنانير الكويتية.
    special circumstances. Open Subtitles كانت تلك ظروفاً خاصة
    15. The Working Group cannot omit to take account of certain special circumstances in the present case, such as the fact that the defendant has been recognized by numerous international organizations as a prisoner of conscience, that he is a member of PEN International, and that in April 1997 he was awarded the Sergio Mendes Arceu National Human Rights Prize. UN 15- ولا يسع الفريق العامل إلا أن يراعي ظروفاً خاصة معينة في القضية موضوع البحث، من قبيل إقرار العديد من المنظمات الدولية بأن المتهم المعني يعد من سجناء الضمير، وأنه عضو في نادي القلم الدولي، وأنه قد منح في نيسان/أبريل 1997 جائزة " سرخيو مندس أرثيوو " الوطنية لحقوق الإنسان.
    Although she has not exhausted all domestic remedies in Latvia, the author contends that her intentions to do so were clear and genuine in that regard, but special circumstances prevented her from taking additional steps in that respect, and that it would be absurd to allow the State party to benefit from its failure to investigate. UN وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في لاتفيا، فإنها تدعي أن نيتها للقيام بذلك كانت واضحة ونزيهة في هذا الصدد()، بيد أن ظروفاً خاصة حالت دون اتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد، وأنه سيكون من العبث أن تسمح للدولة الطرف بالاستفادة من عدم التحقيق.
    Although she has not exhausted all domestic remedies in Latvia, the author contends that her intentions to do so were clear and genuine in that regard, but special circumstances prevented her from taking additional steps in that respect, and that it would be absurd to allow the State party to benefit from its failure to investigate. UN وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية في لاتفيا، فإنها تدعي أن نيتها للقيام بذلك كانت واضحة ونزيهة في هذا الصدد()، بيد أن ظروفاً خاصة حالت دون اتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد، وأنه سيكون من العبث أن تسمح للدولة الطرف بالاستفادة من عدم التحقيق.
    The Committee had noted that, in addition to the data reports presented by the Ozone Secretariat, the reports presented to the Committee by the Fund Secretariat and the iImplementing aAgencies had revealed special circumstances applying to many of those Parties, such as their very recent ratification of the Protocol or some of its Amendments, or problems related relating to imports of second-hand CFC-containing equipment. UN ولاحظت اللجنة أنه، إضافة إلى تقارير البيانات التي قدمتها أمانة الأوزون، فإن تقارير أمانة الصندوق والوكالات المنفذة، المقدمة إلى اللجنة، قد كشفت ظروفاً خاصة تنطّبق على كثير من تلك الأطراف مثل التصديق الحديث جداً على البروتوكول أو على بعض تعديلاته، أو المشاكل المتصلة بالواردات من المعدات المستعملة المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    432. The Ministry of Labour and Community Reinsertion has taken steps to establish a Social Solidarity Fund to support action to assist social groups in special circumstances or with special needs to (a) obtain urgent assistance and (b) support efforts for their improved well-being and sustainable livelihoods in open markets on the basis of equality. UN 432- قامت وزارة العمل وإعادة الإدماج الاجتماعي باتخاذ خطوات لإنشاء صندوق للدعم الاجتماعي، مهمته دعم التدابير الرامية إلى مساعدة المجموعات الاجتماعية التي تواجه ظروفاً خاصة أو التي لديها احتياجات خاصة: (أ) للحصول على المساعدة العاجلة، و(ب) دعم الجهود الرامية إلى تحسين أوضاعهم وأحوالهم المعيشية في الأسواق المفتوحة على أساس المساواة.
    The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency or efforts undertaken by organizations to reduce GHG emissions. UN فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    33. Following the adoption of the draft decision contained in document ICCD/COP(11)/L.19, the representative of the Republic of Armenia (on behalf of country Parties of Annex V) stated that this decision does not take into account the interests of member States of Annex V, that have particular conditions outside the bounds of arid zones. UN 33- وعقب اعتماد مشروع المقرر الوارد في الوثيقة ICCD/COP(11)/L.19، أدلى ممثل جمهورية أرمينيا (باسم البلدان الأطراف المشمولة بالمرفق الخامس) ببيان ذكر فيه أن هذا المقرر لا يراعي مصالح الدول الأعضاء المشمولة بالمرفق الخامس، وهي بلدان تواجه ظروفاً خاصة خارج نطاق المناطق القاحلة.
    The Committee may decide, however, not to apply the LOIPR procedure to a State party when it deems that particular circumstances warrant a full report, including when a fundamental change in the State party's political and legal approach affecting Covenant rights has occurred; in such a case a full article-by-article report may be required. UN إلا أنه يجوز للجنة أن تقرر عدم تطبيق الإجراء الجديد على دولة طرف إذا رأت أن ظروفاً خاصة تستوجب تقديم تقرير كامل، كأن يحدث تغير أساسي في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف يؤثر في الحقوق المنصوص عليها في العهد؛ وفي مثل هذه الحالة قد يُطلب تقديم تقرير كامل يتناول المواد مادة مادة.
    25. Despite the wealth of rights recognized and safeguards established under Paraguay's Constitution, the SPT observes that the repeated and grave violations recorded in this report reflect not merely particular circumstances or the negligence of a few public officials but clear shortcomings of legislation and in the protection afforded by the courts and other institutions, including the Ombudsman's Office. UN 25- وبالرغم من وفرة الحقوق المعترف بها والضمانات المقررة بموجب دستور باراغواي، تلاحظ اللجنة الفرعية أن الانتهاكات المتكررة والخطيرة المسجلة في هذا التقرير لا تعكس ظروفاً خاصة أو إهمال قلة من الموظفين العامين فحسب وإنما تعكس أيضاً أوجه قصور واضحة في التشريعات وفي الحماية التي تمنحها المحاكم والمؤسسات الأخرى، بما فيها مكتب أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more