"ظروفها الاقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • their economic circumstances
        
    The formulation of special programmes for several Arab States to suit their economic circumstances and institutional capabilities; UN صياغة برامج خاصة لبعض الدول العربية حسب ظروفها الاقتصادية وقدراتها المؤسسية.
    Furthermore, they pointed out that the rates of assessment would be adjusted in the next scale to reflect changes in their economic circumstances. UN وأضافوا أن معدلات أنصبتها ستعدل في الجدول المقبل لتعكس التغيرات التي حصلت في ظروفها الاقتصادية.
    27. With regard to the proposal for reimbursement for inland transportation of equipment to the port of embarkation, he agreed with the Working Group that such an arrangement would ensure equity between small and large countries, whatever their economic circumstances. UN ٢٧ - وتحدث عن المقترح المتعلق بسداد نفقات النقل الداخلي للمعدات إلى ميناء المغادرة، فقال إن النرويج تؤيد الفريق العامل في رأيه القائل بأن ذلك الترتيب ينصف البلدان الصغيرة والبلدان البعيدة جدا، أيا كانت ظروفها الاقتصادية.
    Such an arrangement would ensure equity among compact and widely dispersed countries, whatever their economic circumstances (see A/C.5/49/70, annex, paras. 31 and 46 (d)). UN ومن شأن مثل هذا الترتيب أن يكفل الانصاف بين البلدان المتقاربة والبلدان الشديدة التفرق، أيا كانت ظروفها الاقتصادية )انظر A/C.5/49/70، المرفق، الفقرتان ٣١ و ٤٦ )د((.
    The Advisory Committee points out, however, that this formulation does not appear to reflect the concept of " equity among compact and widely dispersed countries, whatever their economic circumstances " (see para. 8 above). UN إلا أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن هذه الصيغة لا تعكس على ما يبدو مفهوم " الانصاف بين البلدان المتقاربة والبلدان الشديدة التفرق، أيا كانت ظروفها الاقتصادية " )انظر الفقرة ٨ أعلاه(.
    As McCrudden points out, this approach is said to take insufficient account of the extent to which the burden of helping disadvantaged groups falls on third parties who may be " innocent " of past wrong-doing, who may have gained no benefit from discrimination against these groups in the past and who comprise some of the least advantaged sections of the community in terms of their economic circumstances. UN فهذا النهج كما أشار ماكرودن، لا يضع في الاعتبار على نحو كافٍ مدى الأعباء الناجمة عن مساعدة الجماعات المستهدفة، التي تتحملها أطراف ثالثة ربما كانت " بريئة " من آثام الماضي، وربما لم تحصل على أي دفع من التمييز الذي مورس ضد هذه الجماعات في الماضي والتي تضم بعضاً من أقل الفئات حظاً في المجتمع من حيث ظروفها الاقتصادية(73).
    As McCrudden points out, this approach is said to take insufficient account of the extent to which the burden of helping disadvantaged groups falls on third parties who may be " innocent " of past wrong-doing, who may have gained no benefit from discrimination against these groups in the past and who comprise some of the least advantaged sections of the community in terms of their economic circumstances. UN فهذا النهج كما أشار ماكرودن، لا يضع في الاعتبار على نحو كافٍ مدى الأعباء الناجمة عن مساعدة الجماعات المستهدفة، التي تتحملها أطراف ثالثة ربما كانت " بريئة " من آثام الماضي، وربما لم تحصل على أي دفع من التمييز الذي مورس ضد هذه الجماعات في الماضي والتي تضم بعضاً من أقل الفئات حظاً في المجتمع من حيث ظروفها الاقتصادية(22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more