"ظروف أخرى" - Translation from Arabic to English

    • other circumstances
        
    • other conditions
        
    • otherwise
        
    • other circumstance
        
    • circumstances other
        
    • other situations
        
    • different circumstances
        
    • circumstances they
        
    Commission of an offence owing to the concurrence of serious personal, family or other circumstances, or out of compassion; UN ارتكاب الجريمة نتيجة التعرض لظروف قاسية شخصية أو عائلية، أو أية ظروف أخرى مشابهة، أو بدافع الرحمة؛
    In any other circumstances it is unlawful to perform such a procedure. UN أما في أي ظروف أخرى فلا يُعتبر القيام بذلك الإجراء قانونيا.
    Under no other circumstances must you communicate, even with each other. Open Subtitles تحت أي ظروف أخرى يجب التواصل حتى مع بعضنا البعض
    These include renewed pressures for increased protectionism, falling commodity prices and the decline in financial flows, among other conditions. UN وهذه تتضمن ضغوطا مجددة لتزايد الحمائية، وهبوط أسعار السلع اﻷساسية وتدهور التدفقات المالية، في جملة ظروف أخرى.
    This phenomenon takes many lives each year, and takes up significant economic resources that could otherwise be allocated to development. UN وتقضي هذه الظاهرة على عدة أرواح كل سنة، وتستنفد موارد اقتصادية مهمة يمكن أن تخصص للتنمية في ظروف أخرى.
    Yes. Which under any other circumstances I would call fast. Open Subtitles نعم ، وهو ما سأدعوه بالسريع في ظروف أخرى
    other circumstances could also constitute compelling personal reasons. UN وهناك ظروف أخرى قد تمثل أسبابا شخصية هامة.
    Once awarded, FIS is paid for a fixed period of between 4 and 12 weeks and the amount will stay the same during that period, even if earnings increase or other circumstances change. UN وبمجرد البت في المخصصات التكميلية لدخل الأسرة، فإنها تدفع لمدة محددة بين 4 و 12 أسبوعا ولا يتغير مقدارها أثناء تلك الفترة حتى وان زاد الدخل أو تغيرت ظروف أخرى.
    In the Committee's view, the petitioner has not alleged any other circumstances, other than the presence of scars on his body, which would appear to make him particularly vulnerable to the risk of being tortured. UN وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لا يزعم وجود ظروف أخرى غير الندوب على جسده، تظهر أنه معرض بصفة خاصة لخطر التعذيب.
    In one view, the words " other circumstances " might require further clarification, since that concept was relative in time and space. UN ودعا رأي آخر إلى توضيح عبارة " من ظروف أخرى " لأنها تعبر عن مفهوم نسبي من حيث الزمان والمكان.
    In other instances, a detained person under the influence of alcohol, must be examined by a doctor unless his condition and other circumstances indicate that such medical examination could be omitted without hesitation. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    (ii) Constituted by other circumstances beyond that person's control. UN ' 2` أو تشكّل بفعل ظروف أخرى خارجة عن إرادة ذلك الشخص.
    What in other circumstances would be straightforward economic transactions are often determined by political or security considerations. UN وأما ما يعتبر في ظروف أخرى معاملات اقتصادية مباشرة فكثيراً ما تحدده الاعتبارات السياسية أو اﻷمنية.
    Indeed, article 21, paragraph 2, could be applied in other circumstances. UN فالواقع أنه يمكن تطبيق الفقرة 2 من المادة 21 في ظروف أخرى.
    In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued but it may become unreliable sometime thereafter. UN وفي ظروف أخرى ربما يمكن التعويل على الشهادة حين صدورها ولكنها تفقد صلاحيتها للتعويل عليها بعد ذلك.
    In other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued, but may become unreliable sometime afterwards. UN وفي ظروف أخرى ربما يمكن التعويل على الشهادة حين صدورها، ولكنها قد تفقد صلاحيتها للتعويل عليها بعد ذلك.
    The law prohibits the employer to limit the duration or extent of work due to pregnancy, child-birth or other circumstances related to gender. UN ويحظر القانون على رب العمل أن يحد من مدة العمل أو مداه بسبب الحمل والولادة أو أي ظروف أخرى تتصل بنوع الجنس.
    Under the Act, unequal representation constitutes grounds for the adoption of measures that under other circumstances would be considered discriminatory. UN وبموجب هذا القانون، يشكل عدم تساوي التوزيع أساسا لاعتماد تدابير تعتبر في ظروف أخرى تدابير تمييزية.
    Such limitations are indeed permissible and exist in most countries in laws which have for object, for example, immigration control or the institutionalized care of persons suffering from mental illness or other conditions harmful to themselves or society. UN وإن تلك القيود لمباحةٌ وتوجد في معظم البلدان في القوانين التي يكون الغرض منها، مثلاً، مراقبة الهجرة أو مأْسَسة الرعاية للأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي أو من ظروف أخرى تضرّ بهم أو بالمجتمع.
    Fear of homelessness motivates many women to make life choices they would not otherwise make. UN والخوف من التشرد يحفز العديد من النساء على الأخذ بخيارات في شأن حياتهن لا يتخذنها في ظروف أخرى.
    The use of force in any other circumstance is illegal and illegitimate. UN واستخدام القوة في أي ظروف أخرى غير قانوني وغير مشروع.
    Murder committed in other situations is punishable by hard labour for life. UN ويعاقب على جريمة القتل المرتكبة في ظروف أخرى بالأشغال الشاقة المؤبدة.
    In fact under different circumstances such social hierarchies should not be supported. UN وهذه الهرمية الاجتماعية لا ينبغي في الواقع مساندتها في ظروف أخرى.
    If injuries are present, the report must indicate whether they were inflicted during arrest, owing to resistance, or in what circumstances they occurred. UN وفي حال وجود إصابة أو العثور عليها على جسد المتهم، لزم ذكر ما إذا كانت تلك الإصابة ناتجة عن فعل الاحتجاز أو المقاومة أو عن أي ظروف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more