"ظروف احتجاز صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author's conditions of detention
        
    • conditions of the author's detention
        
    In the circumstances, the Committee must give them due weight, and it concludes that the author's conditions of detention reveal a violation of his rights under article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، يتعين على اللجنة أن تعطي هذه الادعاءات الوزن الواجب، وتخلص إلى أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تكشف عن انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Similar conclusions apply to the allegation that the author's conditions of detention violated articles 7 and 10, paragraph 1, as counsel has not substantiated that claim other than by submitting documents of a general nature. UN ونفس الاستنتاجات تسري على ادعاء أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تنتهك أحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، ذلك أن المحامية لم تدعم هذا الادعاء بأكثر من مجرد تقديم مستندات ذات طابع عام.
    The State party concludes that the author's conditions of detention could not be considered to be a punishment within the meaning of article 14, paragraph 7 of the Covenant. UN وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    The State party also denies that the conditions of the author's detention on death row constitute a violation of article 10 of the Covenant. UN كما تنفي الدولة الطرف أن تكون ظروف احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالإعدام بمثابة انتهاك للمادة 10 من العهد.
    In light of this, the State party undertakes to investigate the conditions of the author's detention, and states that the results of the inquiry will be submitted to the Committee. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.
    The State party concludes that the author's conditions of detention could not be considered to be a punishment within the meaning of article 14, paragraph 7 of the Covenant. UN وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    The Committee considered that the author's conditions of detention, as described, violated his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and were therefore contrary to article 10, paragraph 1. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    The Committee considered that the author's conditions of detention, as described, violated his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and were therefore contrary to article 10, paragraph 1. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    In the circumstances, the Committee considered that it must give them due weight, and concluded that the author's conditions of detention revealed a violation of his rights under article 10, paragraph 1. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أنه يتعين عليها إيلاء هذه الادعاءات الأهمية اللازمة، وخلصت إلى أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ تبين حدوث انتهاك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the author's conditions of detention and his lack of medical treatment as described violate his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person and are therefore contrary to article 10, paragraph 1. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the author's conditions of detention and his lack of medical treatment as described violate his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person and are therefore contrary to article 10, paragraph 1. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي توضيح، تعتبر اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وعدم حصوله على العلاج الطبي حسبما ورد آنفا تشكل انتهاكاً لحقه في أن يعامل بإنسانية وباحترام لكرامة الإنسان الأصيلة، وبالتالي فهي تتنافى مع ما جاء في الفقرة 1 من المادة 10.
    8.7 In relation to the allegation that the author's conditions of detention at St. Catherine's District Prison violated articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant, and in particular the allegation that the prison has inadequate medical service, the State party claims that the Prison " houses a Medical Centre that is staffed by two registered medical practitioners, a general practitioner and a psychiatrist. UN 8-7 وفيما يتعلق بالادعاء بأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ في سجن سانت كاترين تشكل انتهاكا للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وبوجه خاص الادعاء بأن الخدمات الطبية بالسجن غير كافية، ذكرت الدولة الطرف أن في السجن " مركزا طبيا يعمل فيه طبيبان مسجلان وممارس عام وطبيب نفسي.
    8.7 In relation to the allegation that the author's conditions of detention at St. Catherine's District Prison violated articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant, and in particular the allegation that the prison has inadequate medical service, the State party claims that the Prison " houses a Medical Centre that is staffed by two registered medical practitioners, a general practitioner and a psychiatrist. UN 8-7 وفيما يتعلق بالادعاء بأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ في سجن سانت كاترين تشكل انتهاكا للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 من العهد، وبوجه خاص الادعاء بأن الخدمات الطبية بالسجن غير كافية، ذكرت الدولة الطرف أن في السجن " مركزا طبيا يعمل فيه طبيبان مسجلان وممارس عام وطبيب نفسي.
    The Federal Chamber took note of the Ezeiza Prison medical report of 17 April 2013 and of the Committee's request for interim measures of 4 April 2013 and ordered the Federal Criminal Court to send a representative to the prison hospital to observe the author's conditions of detention. UN وأحاطت الغرفة علماً بتقرير طبيبة المركّب السجني الاتحادي إيزيزا في 17 نيسان/أبريل 2013 وبطلب اللجنة اتخاذ الإجراءات المؤقتة المؤرخ 4 شباط/ فبراير 2013، وأمرت المحكمة الشفوية الاتحادية بالذهاب إلى المستشفى السجني بغرض التحقق من ظروف احتجاز صاحب البلاغ وحبسه.
    8.19 In these circumstances, and in light of the subsisting inconsistencies and contradictions, the Committee concludes that the claims under article 10 of the Covenant concerning the author's conditions of detention in the SIZO and the GVK-96 penitentiary colony are insufficiently substantiated for the purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN 8-19 وفي هذه الحالة، وفي ضوء التباينات والتناقضات القائمة، تنتهي اللجنة إلى أن الادعاءات المقدمة في إطار المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ في وحدة الاحتجاز المؤقت وفي سجن غوروديشتشيه رقم 96 غير مدعومة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية، ومن ثَم، فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In light of this, the State party undertakes to investigate the conditions of the author's detention, and states that the results of the inquiry will be submitted to the Committee. UN وفي ضوء ذلك، ستُجري الدولة الطرف تحقيقا بشأن ظروف احتجاز صاحب البلاغ وستعرض نتائج التحقيق على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more