"ظروف استثنائية للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very exceptional circumstances
        
    • most exceptional circumstances
        
    He believed that UNHCR should intervene to help internally displaced persons only in very exceptional circumstances. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المفوضية ينبغي ألا تتدخل لمساعدة المشردين داخليا إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    His point, however, was that only very exceptional circumstances allowed for special courts or military courts to have jurisdiction over civilians or for jurisdiction to be taken out of the hands of the ordinary courts because they could not deliver justice. UN غير أن النقطة التي يثيرها هي عدم السماح إلا في ظروف استثنائية للغاية للمحاكم الخاصة أو العسكرية بأن تمارس ولايتها القضائية على المدنيين أو عدم السماح بأن تنتزع هذه السلطة من المحاكم العادية لأنها لم تستطع تحقيق العدالة.
    7.15 The State party is of the view that should article 16 of the Convention be found to apply where it is alleged that removal per se constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, it should do so only in very exceptional circumstances. UN 7-15 وتعتقد الدولة الطرف أنه ينبغي ألا تنطبق المادة 16 من الاتفاقية على الحالة التي يزعم فيها أن الإبعاد يشكل في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    A section on factors and difficulties affecting the implementation of the Convention is included only in the most exceptional circumstances. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    A section on factors and difficulties affecting the implementation of the Convention is included only in the most exceptional circumstances. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    We believe that the briefings by the Secretariat and representatives of the Secretary-General -- except when very exceptional circumstances prevent it -- should take place in public meetings of the Council, and not behind closed doors, as now occurs on many occasions. UN ونحن نعتقد أن الإحاطات الإعلامية التي تقدمها الأمانة العامة والتي يقدمها ممثلو الأمين العام ينبغي أن تكون في جلسات علنية للمجلس، وليس كما يحدث الآن في مناسبات عديدة، خلف أبواب مغلقة، إلا في حالة وجود ظروف استثنائية للغاية تحول دون ذلك.
    A section on " factors and difficulties affecting the implementation of the Convention " is included only in the most exceptional circumstances. UN ولا يدرج فرع عن " العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية " إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    The Department of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee shared the UNDP Administrator's opinion that a separate humanitarian coordinator should be appointed only in the most exceptional circumstances. UN وتتفق إدارة الشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رأيه القائل بأنه ينبغي ألا يجري تعيين منسق مستقل للشؤون اﻹنسانية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Longterm protective measures in the form of resettlement, anonymity, asylum have been extremely rare and offered only in the most exceptional circumstances. UN ولقد كانت تدابير الحماية الطويلة الأجل - في شكل إعادة التوطين أو كتمان الهوية، أو اللجوء - نادرة للغاية ولم توفَّر إلا في ظروف استثنائية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more