"ظروف الأمن" - Translation from Arabic to English

    • security conditions
        
    • conditions of security
        
    • security situation
        
    • security circumstances
        
    • safety conditions
        
    The region is expected to suffer from a drop in agricultural productivity, leading to deteriorating food security conditions and increased risk of hunger. UN فمن المتوقع أن تعاني المنطقة من انخفاض في الإنتاجية الزراعية، مما يؤدي إلى تدهور ظروف الأمن الغذائي وزيادة التعرض لخطر الجوع.
    Human security conditions may vary significantly across countries and communities. UN وقد تختلف ظروف الأمن البشري اختلافا كبيرا بين البلدان والمجتمعات المحلية.
    Japan expects that, through cooperation with the United Nations, the African Union monitoring mission will be expanded expeditiously to improve the security conditions on the ground. UN واليابان تتوقع أن تتسع بعثة المراقبة التابعة للاتحاد الأفريقي على سبيل الاستعجال بغية تحسين ظروف الأمن ميدانياً.
    Others called on the parties to grant full humanitarian access to populations in need and to provide the necessary conditions of security for the concerned agencies to operate in. UN وطلب أعضاء آخرون من الأطراف توفير الإمكانية الكاملة لحصول السكان المعوزين على المساعدة الإنسانية وتهيئة ظروف الأمن اللازمة لعمل الوكالات المعنية.
    It seeks to provide related services to participants, as well as pension revenues and related benefits to retirees and beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN وتسعى إلى تقديم الخدمات ذات الصلة إلى المشتركين، واستحقاقات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بها للمتقاعدين والمستفيدين في أحسن ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    The improvement of the security situation was also an important factor, and in that connection, the training of the Afghan army and police force must be a priority. UN وإن تحسين ظروف الأمن عامل هام أيضا، وعليه، يجب أن يكون تدريب الجيش والشرطة الأفغانية على رأس الأولويات.
    The non-proliferation regime should therefore have adequate tools to restore, at least partially, the security conditions that many States had sought when they ratified the Non-Proliferation Treaty. UN ولهذا ينبغي أن يكون لدى نظام عدم الانتشار أدوات ملائمة لكي يستعيد بها، ولو بصورة جزئية على الأقل، ظروف الأمن التي سعت إليها دول كثيرة عندما صدَّقت على معاهدة عدم الانتشار.
    Information analysis is imperative in understanding and framing the context in which the United Nations operates and the specific local security conditions that impact directly on the United Nations. UN ويُعدّ تحليل المعلومات أمراً حتمياً لفهم وتحديد السياق الذي تعمل في إطاره الأمم المتحدة فضلاً عن ظروف الأمن المحلية التي تؤثّر مباشرة على الأمم المتحدة.
    Projects implemented by OAM in 2010 to assist indigenous peoples' communities were aimed at improving food security conditions and access to education, enhancing income generation and promoting institutional strengthening. UN وكانت المشاريع التي نفذتها المنظمة في عام 2010 ترمي إلى مساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على تحسين ظروف الأمن الغذائي وتيسير سبل الحصول على التعليم وتطوير إدرار الدخل وتشجيع التعزيز المؤسسي.
    Repatriation and reintegration of Ivorians had begun in Bloléquin and the Guiglo-Bloléquin region, although security conditions were still precarious. UN وقد بدأت العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج بالنسبة للايفوريين في منطقة بلوليكين وغيفلوبلوليكين، على الرغم من أن ظروف الأمن ما زالت هشة.
    He took up the issue directly with President Kabila, who expressed his willingness to cooperate fully with the joint mission as soon as security conditions permitted. UN وقد أثار هذه المسألة مع الرئيس كابيلا مباشرة، فأبدى الرئيس استعداده للتعاون التام مع البعثة المشتركة بمجرد أن تسنح ظروف الأمن بذلك.
    - The disarmament of the civilian population in order to improve security conditions and consolidate the peace; UN - نزع سلاح السكان المدنيين بغية تحسين ظروف الأمن وتوطيد السلام؛
    That said, poor security conditions have restricted access to much of the country and have left key vulnerable groups without assistance for several months. UN وقد حدّت ظروف الأمن الرديئة من إمكانية الوصول إلى أجزاء كثيرة من البلد وتركت المجموعات المستضعفة الرئيسية بدون مساعدة لعدة شهور.
    Agricultural development was critical for improving food security conditions, kick-starting industrialization, and establishing relations of trust between the State and society. UN وتكتسي التنمية الزراعية أهمية حاسمة من أجل تحسين ظروف الأمن الغذائي، وإطلاق عجلة التصنيع، وإقامة علاقات الثقة بين الدولة والمجتمع.
    Expected accomplishment 1.1: stabilization of security conditions in Côte d'Ivoire UN الإنجاز المتوقّع 1-1: استقرار ظروف الأمن في كوت ديفوار
    On the basis of the findings of those reports, the UNCC secretariat made improvements in safety and security conditions in one building to the extent that it had the means to do so. UN واستنادا إلى ما توصلت إليه هذه التقارير، قامت أمانة اللجنة بإدخال تحسينات على ظروف الأمن والسلامة في أحد المباني ضمن حدود الوسائل المتاحة لها.
    99. For this reason, it is of the utmost importance that communities contemplating return be provided with clear information on the conditions of security and assistance in areas of return or resettlement. UN 99- ولهذا السبب، فمن الأهمية بمكان أن تقدم إلى المجتمعات التي تفكر في العودة معلومات واضحة عن ظروف الأمن والمساعدة في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    The Representative was told of a number of cases where displaced communities had attempted to return to their places of origin, even though minimum conditions of security existed in these areas and the causes which had given rise to their displacement clearly had not been eliminated. UN وعلم الممثل بعدد من الحالات حاولت فيها مجتمعات متشردة العودة إلى أماكنها الأصلية، على الرغم من أن ظروف الأمن في تلك المناطق كانت عند أدنى المستويات وعلى الرغم من أنه كان واضحا عدم إزالة الأسباب التي أدت إلى تشردهم.
    It aims to provide related services to participants, as well as pension revenues and related benefits to retirees and beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN وتهدف إلى تقديم الخدمات ذات الصلة إلى المشتركين، وكذلك استحقاقات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بها إلى المتقاعدين والمستفيدين في أحسن ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    21. Spain affirmed the right of every country to develop civilian nuclear programmes in conformity with the Treaty and sought therefore to promote mechanisms aimed at ensuring the responsible use of nuclear energy in the best conditions of security, safety and non-proliferation. UN 21 - وواصل القول إن إسبانيا أكدت حق كل بلد في وضع البرامج النووية المدنية وفقا للمعاهدة، ولذلك تسعى إلى تعزيز آليات ترمي إلى كفالة الاستخدام المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية في أفضل ظروف الأمن والسلامة وعدم الانتشار.
    It has not taken place because of the security situation in the east of the country. UN ولم تتحقق تلك البعثة بسبب ظروف الأمن السائدة في شرق البلاد.
    Given the regional security circumstances, Israel has not ratified the CWC. UN وبالنظر إلى ظروف الأمن الإقليمي، لم تصدق إسرائيل على اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    The health services are responsible for overseeing health and safety conditions. UN ويناط بإدارات الصحة مراقبة ظروف اﻷمن والسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more