"ظروف السلم" - Translation from Arabic to English

    • conditions of peace
        
    • circumstances of peace
        
    • conditions for peace
        
    • peacetime setting
        
    At the same time, public administration as a system can thrive only in conditions of peace and stability. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن لﻹدارة العامة بوصفها نظاما أن تنجح إلا في ظروف السلم والاستقرار.
    Each country had the prime responsibility for its own development, and must create conditions of peace, stability, democracy, human rights and sound macroeconomic management. UN فكل بلد يتحمل المسؤولية الأولية عن تنميته، ولا بد من أن يهيئ ظروف السلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق الإنسان والإدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    There is no way back to restore conditions of peace because you, the Timorese, will never be at peace among yourselves. UN وليس هناك من سبيل لاعادة ظروف السلم ﻷنكم أنتم، التيموريين، لن تعيشوا في سلم مع أنفسكم.
    Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها بأن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتعزز على أفضل وجه في ظروف السلم والاستقرار،
    We cannot ignore the fact that the conditions for peace and democracy in our countries, as well as in countries in other regions, are predicated to a large extent on the peace of the family, and the peace of the family depends on meeting the basic needs of its members. UN إننا لا نستطيع تجاهل حقيقة أن ظروف السلم والديمقراطية في بلداننا وفي غيرها من بلدان المناطق اﻷخرى ترتهن الى حــد كبير بسلام اﻷسرة، وأن سلام اﻷسرة يعتمد على تلبيــة الاحتياجات اﻷساسية ﻷعضائها.
    Through the ongoing security sector reform process, the Government has indicated its resolve to working with UNMIT and the wider international community to develop institutional policies and frameworks appropriate for a military force in a peacetime setting. UN وأشارت الحكومة عن طريق العملية المستمرة لإصلاح القطاع الأمني إلى عزمها على العمل مع البعثة ومع المجتمع الدولي على نطاق أكبر من أجل وضع سياسات وأطر مؤسسية ملائمة لعمل قوة عسكرية في ظروف السلم.
    I assume the States Parties to the Treaty share Azerbaijan's view that the Treaty can be implemented only in conditions of peace. UN واعتقد أن الدول اﻷطراف في المعاهدة تشاطر أذربيجان رأيها بأنه لا يمــكن تنفيــذ المعاهــدة إلا في ظل ظروف السلم.
    I should like to emphasize once again that the CFE Treaty was drawn up for implementation in conditions of peace. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم.
    1. Sustainable development will best be achieved under conditions of peace, not war. UN ١ - إن التنمية المستدامة ستتحقق على أفضل وجه في ظل ظروف السلم لا الحرب.
    Reaffirming that the rights of children require special protection and call for continuous improvement of the situation of children all over the world, as well as for their development and education in conditions of peace and security, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تقتضي حماية خاصة وتستدعي تحسينا متواصلا لحالة الطفل في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائه وتعليمه في ظروف السلم واﻷمن،
    conditions of peace, security, stability and confidence should be created in Rwanda in order to facilitate the repatriation of refugees from overburdened neighbouring countries. UN وينبغي توفير ظروف السلم واﻷمن والاستقرار والثقة في رواندا بغية تسهيل إعادة اللاجئين إلى البلدان المجاورة المثقلة باﻷعباء إلى وطنهم.
    States have the responsibility to protect human rights and security for all and to create conditions of peace and stability. UN 53- تتحمل الدول المسؤولية عن حماية أمن الجميع وحقوق الإنسان الخاصة بهم وعن تهيئة ظروف السلم والاستقرار.
    49. States have the responsibility to protect human rights and security for all and to create conditions of peace and stability. UN 49- تتحمل الدول المسؤولية عن حماية أمن الجميع وحقوق الإنسان الخاصة بهم وعن تهيئة ظروف السلم والاستقرار.
    Therefore at the macro level an additional aim should be to create conditions of peace and stability which are favourable to economic growth. UN ولذلك، ينبغي أن يكون هناك هدف إضافي، على المستوى الكلي، يتمثل في ضرورة زيادة تهيئة ظروف السلم والاستقرار المؤاتية لتحقق النمو الاقتصادي.
    The Committee is of the view that these kinds of activities with " a military element " for children are not in full conformity with the spirit of the Optional Protocol which emphasizes that conditions of peace and security are indispensable for the full protection of children. UN وترى أن توفير هذه الأنواع من الأنشطة التي تتضمن " عنصراً عسكرياً " للأطفال ليس مطابقاً تماماً لروح البروتوكول الاختياري الذي يشدد على أن ظروف السلم والأمن لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للأطفال.
    54. There is a pressing need to create the conditions of peace, justice and reconciliation which will enable Rwanda to exploit its natural resources for the well-being of its people. UN ٤٥- وتوجد حاجة ملحة الى تهيئة ظروف السلم والعدل والمصالحة التي ستمكﱢن رواندا من استغلال مواردها الطبيعية من أجل رفاه سكانها.
    Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإذ تعلم أن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار،
    Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإذ هو على بينة من أن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار،
    Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكا منها بأن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال وتتوافر لها أفضل الفرص في ظروف السلم والاستقرار،
    Further, the widespread availability of small arms can frustrate efforts to bring about a cessation in fighting, establish the conditions for peace and implement peace agreements. UN وعلاوة على ذلك فمن شأن توافر اﻷسلحة الصغيرة على نطاق واسع أن يحبط الجهود الرامية إلى وقف القتال وتوفير ظروف السلم وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Further, it pointed out that the universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all contribute to the stability and well-being necessary for peaceful and friendly relations among nations and to improved conditions for peace and security as well as social and economic development. UN كذلك أشار إلى أن الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع ومراعاتها يساهمان في الاستقرار والرفاه اللازمين للعلاقات السلمية واﻷخوية بين الدول، وفي تحسين ظروف السلم واﻷمن وكذلك في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more