"ظروف تسودها" - Translation from Arabic to English

    • conditions
        
    Member States shall recognize the right to work of persons with disabilities, their right to choose productive and remunerative employment or self-employment in conditions of equality, safety and human dignity. UN تسلم الدول الأعضاء بحق المعوقين في العمل، بحقهم في الاختيار بين العمل المنتج والمربح، أو العمل الحر، وذلك في ظل ظروف تسودها المساواة والأمان واحترام الكرامة الإنسانية.
    They have worked under conditions of severe physical hardship and insecurity. UN لقد عملوا في ظل ظروف تسودها المشقات الجمة وانعدام اﻷمن البالغ.
    3. Women and men are entitled to obtain decent and productive work, in conditions of freedom, equity, security and human dignity. UN 3 - يحق للنساء والرجال الحصول على العمل اللائق والمنتج، وفي ظل ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية.
    The primary goal of the International Labour Organization is to promote opportunities for men and women to obtain decent and productive work, in conditions of freedom, equity, security and human dignity. UN ويتمثل الهدف الأساسي لمنظمة العمل الدولية في تعزيز الفرص المتاحة للرجال والنساء في الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها الكرامة الإنسانية.
    Indigenous participation in various dimensions is instrumental to the right of self-determination and the empowerment of indigenous peoples to control their own destinies under conditions of equality. UN فمشاركة الشعوب الأصلية في مختلف الأبعاد أداة فعالة في إعمال حق تقرير المصير وتمكين الشعوب الأصلية في السيطرة على مصائرها في ظروف تسودها المساواة.
    It should also be clearly accepted by the parties that all displaced persons have the right to return to their homes in conditions of safety, security and dignity. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    The High Commissioner recalled that it was mandatory to meet the needs of future generations, so that they could enjoy rights and economic opportunities in conditions of dignity and sustainability. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن من اللازم تلبية احتياجات الأجيال القادمة، كي يتسنى لها التمتع بالحقوق والفرص الاقتصادية في ظروف تسودها الكرامة والاستدامة.
    - Encouragement of active policies to transform new technologies into new opportunities for the development of women in conditions of equality; UN - حفز السياسات النشطة الكفيلة بتحويل التكنولوجيات الجديدة إلى فرص جديدة للنهوض بالمرأة في ظل ظروف تسودها المساواة،
    The Government of the Republic of Mali is firmly convinced that the effective implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development will consolidate the bases for sustainable development and economic growth in conditions of equality and justice. UN إن حكومة جمهورية مالي مقتنعة اقتناعا تاما بأن التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعزز أسس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في ظروف تسودها المساواة والعدل.
    Men and women working on merchant ships and fishing vessels are therefore entitled to decent and productive work, in conditions of freedom, equity, security and human dignity. UN ولذلك يحق للرجال والنساء الذي يعملون على ظهر السفن التجارية وسفن الصيد الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها كرامة الإنسان.
    It urged the international community to pay more attention to the situation of these women and to help them overcome the crisis that was preventing them from achieving their potential in the areas of education, health and development, under conditions of safety and security. UN وتطلب من المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة هؤلاء النساء ومساعدتهن على التغلب على الأزمة التي تمنعهن من تحقيق إمكاناتهن في مجالات التعليم والصحة والتنمية، في ظل ظروف تسودها السلامة والأمن.
    It is among the fundamental functions of a State to guarantee conditions of equality that ensure its people's full enjoyment of their human rights, which are civil and political on the one hand, and economic, social and cultural on the other. UN ومن بين المهام الأساسية لأي دولة كفالة توفير ظروف تسودها المساواة وتضمن تمتع شعبها الكامل بحقوق الإنسان، وهي مدنية وسياسية من ناحية، واقتصادية واجتماعية وثقافية من ناحية أخرى.
    88. All individuals, regardless of age, sex, race, ethnicity or disability, have a right to employment and decent work in conditions of freedom, equity, security and human dignity. UN 88 - ولجميع الأفراد، بغض النظر عن السن أو نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الإعاقة، الحق في العمالة والعمل الكريم في ظل ظروف تسودها الحرية والإنصاف والأمن وصون كرامة الإنسان.
    Besides socio-economic development under conditions of equity and sustainability, it prescribes environmental conservation, the promotion of basic human values and good governance. UN وإلى جانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في ظل ظروف تسودها المساواة والاستدامة، تعمل بوتان على المحافظة على البيئة، وتعزيز القيم الإنسانية الأساسية ونظم الحكم الصالح.
    102. The need for the authorities to honour commitments relating to return also relates to the assistance to be provided to ensure conditions of dignity and sustainability. UN 102- والحاجة إلى امتثال السلطات لالتزاماتها في صدد العودة تتصل أيضاً بالمساعدة التي ينبغي تقديمها لضان ظروف تسودها الكرامة والاستمرارية.
    39. Burundi and Rwanda were urged to create conditions conducive to the voluntary repatriation of refugees and the return of displaced persons to their places of habitual residence under conditions of safety and dignity. UN ٣٩ - حثت بوروندي ورواندا على تهيئة الظروف المساعدة على الاعادة الطوعية للاجئين وعودة المشردين إلى محال اقامتهم المعتادة في ظل ظروف تسودها السلامة والكرامة.
    Furthermore, there seems to be broad agreement that plutonium and high enriched uranium from the civilian sector should be stored under conditions of greater transparency, adequate physical security and nuclear safety and with a high degree of assurance against possible diversion for weapons purposes. UN وفضلا عــن ذلك، يبــدو أن هنــاك اتفاقا واسع النطاق على أن البلوتونيوم واليورانيوم الشديد اﻹثراء مــن القطاع المدنــي ينبغـي أن يخزنا في ظل ظروف تسودها شفافية أكبــر وضمان كاف لﻷمن المادي والسلامــة النووية ودرجة عالية من الضمانات ضد إمكانية تحويلها ﻷغراض إنتاج اﻷسلحة.
    55. The primary goal of ILO is to promote opportunities for men and women to obtain decent and productive work, in conditions of freedom, equity, security and human dignity. UN 55 - يتمثل الهدف الأساسي لمنظمة العمل الدولية في تعزيز الفرص المتاحة للرجال والنساء في الحصول على عمل لائق ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتكفل فيها الكرامة الإنسانية.
    It is important to keep in mind that internal audit and oversight findings reflect the entities exposed to high risk within UNFPA, as the Fund focuses its internal audit and oversight activities on selected UNFPA offices operating under high-risk conditions. UN ومن المهم أن نضع في الاعتبار أن نتائج المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة تبين الكيانات المعرّضة لمخاطر شديدة داخل صندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث يركز الصندوق أنشطته المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات والرقابة على مكاتب مختارة تابعة له تعمل في ظل ظروف تسودها المخاطر الشديدة.
    3. People of African descent shall enjoy all human rights and fundamental freedoms in accordance with international standards, in conditions of equality and without any discrimination. UN 3- يتمتع السكان المنحدرون من أصل أفريقي بجميع الحقوق والحريات الأساسية وفقاً للمعايير الدولية في ظل ظروف تسودها المساواة ودون أي تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more