"ظروف دولية" - Translation from Arabic to English

    • international conditions
        
    • international circumstances
        
    • international context
        
    • international situation
        
    • international environment
        
    The Russian Federation also supported the principle of national ownership and leadership in the implementation of national sustainable development strategies while creating favourable international conditions. UN وأضافت أن الاتحاد الروسي يدعم مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية التنمية المستدامة وفي الوقت ذاته تهيئة ظروف دولية مواتية.
    Achieving the goal of full employment and decent work also requires favourable international conditions warranting greater attention to the global governance of trade, finance and macroeconomic coordination. UN ويستلزم أيضا تحقيق هدف العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق توافر ظروف دولية مواتية تكفل إيلاء مزيد من الاهتمام للحوكمة العالمية للتجارة والتمويل وتنسيق الاقتصاد الكلي.
    The vast majority of nonnuclear-weapon States had never put their nonproliferation duties on hold, conditioning their fulfilment on indefinite, more favourable international conditions. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    His rich experience, wisdom and knowledge will definitely lead to the success of our deliberations, which are taking place in very delicate international circumstances. UN إن تجربته وحنكته ودرايته ستؤدي دون شك إلى نجاح هذه الدورة التي تنعقد في ظروف دولية بالغة الحساسية.
    This session is beginning in a complex and unstable international context that is marked by deep crises and many kinds of threats. UN وهذه الدورة تبدأ أعمالها في ظروف دولية معقدة وغير مستقرة وتتسم بأزمات عميقة وأنواع عديدة من التهديدات.
    I also take this occasion to congratulate and give my continued support to Mr. Julian Hunte, the President of the previous General Assembly, for the significant quality of the work he accomplished during a difficult international situation. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا للإعراب عن التهنئة والدعم المستمر للسيد جوليان هنت، رئيس الجمعية العامة السابقة، على النوعية الممتازة للعمل الذي أنجزه في ظل ظروف دولية صعبة.
    This fiftieth anniversary will take place in an international environment that is totally different from the one that followed the Second World War. UN وستحل الذكرى الخمسون لميلاد منظمتنا في غمار ظروف دولية مغايرة تماما لتلك الظروف التي كان يعرفها العالم في أعقاب الحرب الثانية.
    The vast majority of nonnuclear-weapon States had never put their nonproliferation duties on hold, conditioning their fulfilment on indefinite, more favourable international conditions. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    We urge the speedy conclusion of the Doha round, to which we are committed, and a remodelling of the international financial architecture to promote international conditions favourable to the sustained growth of the developing countries and to the elimination of poverty. UN ونحث على اختتام سريع لجولة الدوحة التي نلتزم بها، وعلى إعادة رسم الصورة المالية الدولية لتهيئة ظروف دولية مؤاتية لنمو البلدان النامية المطرد وللقضاء على الفقر.
    In December 2003, the Syrian Arab Republic resubmitted the same initiative to the Security Council. It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its resubmission and adoption. UN ثم عادت الجمهورية العربية السورية في كانون الأول/ديسمبر 2003 تطرح نفس المبادرة أمام مجلس الأمن؛ التي بقيت باللون الأزرق بانتظار ظروف دولية أفضل لإعادة طرحها وإقرارها.
    " 16. Recognizes the need for a successful conclusion of the Doha Development Round negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the realization of the right to food; UN " 16 - تقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، وذلك كمساهمة في تهيئة ظروف دولية تتيح إعمال الحق في الغذاء؛
    16. Recognizes the need for a successful conclusion of the Doha Development Round negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the realization of the right to food; UN 16 - تقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، وذلك كمساهمة في تهيئة ظروف دولية تتيح إعمال الحق في الغذاء؛
    13. Recognizes the need for a successful conclusion of the Doha Development Round negotiations of the World Trade Organization as a contribution for creating international conditions that permit the realization of the right to food; UN 13 - تقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، وذلك كمساهمة لتهيئة ظروف دولية مناسبة لإعمال الحق في الغذاء؛
    In the modern age, the imperative of dialogue with others is more urgent than ever. This requires engaging in dialogue under very complex international conditions that, more than ever, call for dialogue among nations to establish new international relations that give priority to the principles of peace, mutual respect and the right to be different. It also requires confronting the doctrines of coercion and dominance. UN إن موجبات الحوار مع الآخر في هذا العصر أصبحت أكثر إلحاحا مما كانت عليه في السابق، وذلك يتطلب محاورة العالم في ظل ظروف دولية معقدة تستدعي، أكثر من أي وقت مضى، إجراء حوار بين الأمم لترسيخ أسس علاقات دولية جديدة تقوم على تغليب مبادئ السلام والاحترام المتبادل وحق الاختلاف والتصدي لمذهبي القوة والهيمنة.
    On the basis of our current international relations, we will strengthen our cooperation with other countries and international and regional organizations; we will enhance productivity; we will consolidate the peaceful environment and create international conditions still more favourable, in the service of the prosperity of our nation as well as for the prosperity of the region and the world. UN وسنقوم على أساس علاقاتنا الدولية الراهنة بتعزيز تعاوننا مع البلــدان اﻷخــــرى والمنظمات الدولية واﻹقليمية؛ وسنعزز إنتاجيتنا؛ وسنعمل على ترسيخ البيئة السلمية وإقامة ظروف دولية أفضل وأفضل، خدمة لرفاهية شعبنا باﻹضافة إلى رفاهية المنطقة والعالم.
    This session of the General Assembly is taking place in difficult international circumstances, with a new cold war threatening to return to the world and to undermine global peace and stability. UN تنعقد دورتنا الحالية في ظل ظروف دولية صعبة ومؤشرات تنذر بعودة العالم على حقبة الحرب الباردة بكل تأثيراتها السلبية على أمن واستقرار العالم.
    The use of the veto -- itself the outgrowth of international circumstances differing from today's -- for various purposes and by a limited number of countries does not reflect the Charter concepts of justice and equality among nations. UN إن استخدام حق النقض الذي نشأ في ظروف دولية مختلفة لأغراض مختلفة وفي ظل معطيات مختلفة، وعدد محدود من الدول لا يعبر اليوم عن مفهوم العدالة والمساواة التي ننشدها بين الدول، والتي أكد عليها الميثاق.
    At Bulgaria's disposal are considerable expertise and equipment that might be used in a future CTBT verification system under suitable international circumstances. UN وتحت تصرف بلغاريا الكثير من الخبرة الفنية والمعدات التي يمكن استخدامها في نظام للتحقق من المعاهدة المقبلة لحظر التجارب الشامل، وذلك في ظل ظروف دولية مناسبة.
    This was the engine that reactivated the model and sustained growth in an unfavourable international context. UN وهذا كان القاطرة التي أعادت تنشيط النموذج وأدامت النمو في ظروف دولية غير مواتية.
    The Andean countries consider it of the utmost importance to secure international recognition of and support for this initiative, which is being presented in a very unique international context of increasing armed conflicts and terrorist threats. UN ترى بلدان منطقة الأنديز أن من المهم للغاية أن تحظى هذه المبادرة باعتراف ودعم دوليين، إذ تُطرح في ظروف دولية بالغة الدقة، تتجلــى فيها زيادة الصراعات المسلحة والتهديدات الإرهابية.
    In an international situation marked by doubt, fatigue and an absence of resources, he endeavoured with lucidity, resolve and perseverance to reconfirm the central and irreplaceable role of this Organization in attaining peace and social progress. UN وقد سعى جاهدا، بما يتميز به من بصيرة وحزم ومثابرة، إلى أن يؤكد من جديد، في ظل ظروف دولية محفوفة بالشك واﻹعياء وغياب الموارد، على دور المنظمة اﻷساسي الذي لا غناء عنه في تحقيق السلام والتقدم الاجتماعي.
    Perhaps the greatest achievement of our Organization has been its ability to adapt to the changing conditions and work towards its goals even in the face of an inhospitable international environment. UN ولعل أعظم إنجاز حققته منظمتنا هو قدرتها على التكيف مع الظروف المتغيرة والعمل نحو تحقيق أهدافها حتى في ظروف دولية غير مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more