Reports indicate that porters are forced, under very poor conditions, to carry heavy loads of Army matériel and supplies for the troops. | UN | وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات. |
Families headed by women live in very poor conditions. | UN | والأسر التي تكون رأسها امرأة تعيش في ظروف سيئة جداً. |
Detainees are kept in poor conditions and in some cases are chained to prevent escape. | UN | وقد احتجز المعتقلون في ظروف سيئة وفي بعض الحالات قيدوا لمنعهم من الهرب. |
Although this work may be light in nature, it may be undertaken under bad conditions and inappropriate work arrangements that expose them to long working hours, high rates of work accidents and harassment, and often give them more responsibility than is fitting with their age. | UN | وبالرغم من أن طبيعة هذا العمل يمكن أن تكون خفيفة، إلا أنه قد يُمارَس في ظروف سيئة ووفقاً لترتيبات غير ملائمة يعمل فيها الأطفال لساعات طويلة، وتزيد فيها معدلات حوادث العمل وقضايا التحرش، وغالباً ما يتولى الأطفال مسؤوليات لا تناسب أعمارهم. |
Their belongings are stolen in their absence and their fields have become inaccessible, with the result that these displaced persons are living in extremely precarious conditions. | UN | ويعيش هؤلاء المشردون، الذين سرقت ممتلكاتهم في غيابهم وبات من المتعذر عليهم الوصول إلى حقولهم، في ظروف سيئة للغاية. |
Over 50 per cent of the primary schools are now functioning, although often under very poor conditions. | UN | وتؤدي 50 في المائة من المدارس الابتدائية مهامها حاليا، لكنها تعمل غالبا في ظروف سيئة للغاية. |
These deportations, in poor conditions aboard trucks, were reported to be life-threatening. | UN | وأبلغ أن عمليات الترحيل هذه، التي تمت في ظروف سيئة على متن شاحنات، قد انطوت على أخطار تهدد الحياة. |
They are being held at the prison of Gabode in extremely poor conditions, which clearly jeopardize their physical and mental integrity. | UN | وهم الآن محتجزون في سجن غابودي في ظروف سيئة للغاية مما يعرِّض، بشكل واضح، سلامتهم البدنية والعقلية للخطر. |
There are still approximately 113,000 persons registered as internally displaced, more than 7,000 of whom live in poor conditions in collective centres. | UN | وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية. |
Estonia had made an effort to replace some of the older prisons, however, there were still reports of poor conditions in some of Estonia's prisons. | UN | وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون. |
A large number of them are detained in overcrowded cells together with adults in poor conditions, with poor ventilation and no access to natural light. | UN | ويُحتجز عدد كبير منهم مع الكبار في غرف مكتظة تسودها ظروف سيئة فتشكو من سوء التهوية ولا يدخلها ضوء الشمس. |
Children arrested or captured in the course of more conventional military operations are often held in poor conditions and detained without being brought before a judge or granted access to a lawyer. | UN | والأطفال الذين يتم توقيفهم أو القبض عليهم أثناء العمليات العسكرية الأكثر تقليدية، يحبسون في الغالب في ظل ظروف سيئة ويتم احتجازهم دون إحضارهم أمام قاضٍ أو منحهم فرصة الاتصال بمحامٍ. |
Those detained do not usually have the means to challenge their detention and are held in extremely poor conditions, with chronic overcrowding and without basic sanitary conditions. | UN | وعادةً، لا تتوافر لدى المحتجَزين وسائل للطعن في احتجازهم، وهم يتعرضون للسجن في ظروف سيئة جداً، تتسم بالاكتظاظ المزمن وانعدام الظروف الصحية الأساسية. |
Approximately 600 people, including women and children, are being held at the Qanfouda migrant detention facility in Benghazi in poor conditions and without a clear process to determine their status or facilitate their release. | UN | ويُحتجز حاليا نحو 600 شخص، من بينهم نساء وأطفال، في مرفق قنفودة لاحتجاز المهاجرين في بنغازي، في ظروف سيئة ودون وجود اجراءات واضحة لتقرير حالتهم أو تيسير الإفراج عنهم. |
Although the majority of the country’s 7.5 million inhabitants were directly or indirectly affected, the hurricane dealt an even more severe blow to those already living in poor conditions. | UN | وعلى الرغم من تأثر أغلبية سكان البلد البالغ عددهم ٧,٥ ملايين نسمة، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فقد كانت وطأته أعتى على من يعيشون أصلا في ظروف سيئة. |
Small wonder, as immigrant women residing in Italy most often live in poor conditions and come from countries where abortion is more often resorted to than in Italy. | UN | وذلك ليس بالمستغرب، حيث أن النساء المهاجرات اللاتي يقمن في إيطاليا عادة ما يعشن في ظروف سيئة ويأتين من بلدان يكثر فيها اللجوء إلى الإجهاض عنه في إيطاليا. |
Children working in brothels generally live in very poor conditions, often deprived of adequate food, water and medical treatment, factors which increase a child's vulnerability to contracting infection. | UN | وعادة ما يعيش الأطفال المقيمون في بيوت الدعارة في ظل ظروف سيئة جداً، محرومين في الغالب مما يكفيهم من غذاء وماء وعلاج طبي، وهي عوامل تزيد من تعرض الطفل للإصابة بالمرض. |
After being clandestinely deprived of their freedom for five days, in premises in the centre of the city of Malabo, handcuffed to each other and under bad conditions, on 14 November they were released. | UN | وبعد حرمانهما سراً من حريتهما لخمسة أيام في مكان يقع في وسط مدينة مالابو كُبلا وربط أحدهما إلى اﻵخر في ظروف سيئة وأُطلق سراحهما في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Lastly, ALOS-LDH noted with concern the extremely precarious conditions of accommodation offered to asylum seekers in 2011. | UN | وفي الأخير، لاحظت الرابطة بقلق إيواء ملتمسي اللجوء خلال عام 2011 في ظروف سيئة جداً(86). |
After almost 10 years of implementation of this programme under the most adverse conditions, some progress has been achieved. | UN | وبعد مرور عشر سنوات تقريبا على تنفيذ هذا البرنامج في ظل ظروف سيئة للغاية تحقق بعض التقدم. |
The author recalls moreover that his son was initially detained under appalling conditions which were responsible for the death of many persons. | UN | ويذكر بأن ابنه احتجز في البداية في ظروف سيئة جداً أدت إلى وفاة عدد كبير من الأشخاص. |
Germany was concerned about the absence of a juvenile courts system and the detention of minors with adults, in deplorable conditions. | UN | وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة. |